Mohon tunggu...
Anisatul khair
Anisatul khair Mohon Tunggu... Mahasiswa - Mahasiswa

Mahasiswa kelas 24 JJ I-E Trans JM 9-10 NKall21 LM

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Teknik dan strategi penerjemahan puisi oleh Annisa tul Khair

18 Oktober 2024   17:55 Diperbarui: 24 Oktober 2024   17:21 116
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

interlacing culture’s narrative with threads of wisdom,

where learning transcends mere logic,

becoming the very spirit that breathes behind your letters.

E. Teknik Penerjemahan Puisi berjudul "Cahaya di Langit Pagaruyung (Untuk Putri Penerus Kerajaan Pagaruyung Bundo Thaib)" Karya Leni Marlina

Teknik yang tampak digunakan:

Adaptasi

Adaptasi terjadi ketika penerjemah mengubah elemen budaya yang tidak dikenal oleh pembaca bahasa target menjadi elemen yang lebih akrab. Namun, dalam terjemahan ini, adaptasi tidak terlalu dominan karena elemen budaya Minangkabau, seperti "Puti Reno" dan "Bundo Raudha", tetap dipertahankan.

Amplifikasi

Terlihat dalam frasa seperti "memintal mimpi di ladang fakultas" yang diterjemahkan menjadi "weaving dreams in the fertile fields of knowledge". Ada penambahan kata "fertile" yang tidak ada dalam teks sumber, tetapi memberikan kejelasan tambahan tentang sifat "ladang fakultas" tersebut.

Peminjaman (Borrowing)

Peminjaman muncul ketika istilah atau frasa asli dipertahankan tanpa diterjemahkan. Dalam hal ini, istilah seperti "Puti Reno", "Bundo Raudha", dan "Minangkabau" tetap dipertahankan dalam bahasa Inggris.

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun