Mohon tunggu...
Apsari EkaPutri
Apsari EkaPutri Mohon Tunggu... Mahasiswa - Mahasiswi

Saya mahasiswi sastra inggris yang memiliki hobi membaca komik daring

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Rangkuman Penyampaian Materi oleh BPPB "Bahasa Indonesia dalam Penyuntingan Naskah Terjemahan"

16 November 2024   08:38 Diperbarui: 16 November 2024   15:07 54
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

   - Aspek isi: kebenaran fakta, data, penalaran, dan konsistensi penulisan. 

3. Tahap Pascapenyuntingan

Setelah proses penyuntingan selesai, penyunting perlu: 

   - Memeriksa kembali naskah secara keseluruhan. 

   - Melakukan pembetulan atas kekurangan atau kesalahan yang masih ditemukan. 

   - Berkoordinasi dengan penulis untuk memastikan naskah sudah final dan siap diterbitkan. 

Penyuntingan Teks Terjemahan

Penyuntingan teks terjemahan bertujuan untuk memastikan kesesuaian hasil terjemahan dengan bahasa sasaran, baik dari segi makna, konteks budaya, maupun kualitas bahasa. Hal ini penting untuk menghindari misinformasi dan menjaga keakuratan. 

Urgensi Penyuntingan Terjemahan:

Naskah terjemahan harus sesuai dengan kaidah bahasa sasaran, dalam hal ini bahasa Indonesia. Ejaan, diksi, dan kalimat harus diperbaiki agar berorientasi pada pembaca bahasa Indonesia. 

Problematika Penyuntingan Terjemahan:

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun