Mohon tunggu...
Siti Alma Sajidah Fauziyah
Siti Alma Sajidah Fauziyah Mohon Tunggu... Mahasiswa - Mahasiswa

Saya adalah seorang mahasiswa yang senang menonton film

Selanjutnya

Tutup

Ilmu Sosbud

Resume Seminar "Bahasa Indonesia dalam Penyuntingan Naskah Terjemahan"

16 November 2024   14:59 Diperbarui: 16 November 2024   15:56 54
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Ilmu Sosbud dan Agama. Sumber ilustrasi: PEXELS

12.Contoh kalimat

•Dalam pembangunan jembatan itu membutuhkan dana miliaran rupiah. (Salah)

•Dalam pembangunan jembatan itu dibutuhkan dana miliaran rupiah. (Benar)

13.Penyuntingan teks terjemahan

•Prose memperbaiki, memeriksa, dan menyempurnakan hasil terjemahan agar sesuai dengan standar bahasa sasaran/target.

•Penyuntingan hasil terjemahan penting untuk memastikan keakuratan makna, kesesuaian konteks budaya, serta kualitas bahasa sasaran.

•Penyuntingan hasil terjemahan penting untuk menghindari misinformasi dan kesalahan makna yang mungkin terjadi.

14.Urgensi penyuntingan teks terjemahan

•Naskah terjemahan akan dibaca oleh pembaca sasaran (Indonesia) sehingga ejaan, bentuk dan pilihan kata, dan kalimat harus berorientasi pada bahasa sasaran (Indonesia).

•Oleh karena itu, naskah terjemahan harus disesuaikan dengan kaidah-kaidah bahasa Indonesia yang benar.

15.Problematika penyuntingan terjemahan

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
Mohon tunggu...

Lihat Konten Ilmu Sosbud Selengkapnya
Lihat Ilmu Sosbud Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun