Mohon tunggu...
Shazfa Qatrin
Shazfa Qatrin Mohon Tunggu... Mahasiswa - Student

Majoring in English Literature

Selanjutnya

Tutup

Ruang Kelas

Get to Know: Translation Ideology, Method and Technique

3 September 2023   13:47 Diperbarui: 3 September 2023   13:49 984
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

Semantic translation involves the procedure of translating data from a single representation or data structure to another form or data model with the use of semantic information.

  • Idiomatic Translation

According to Larson, idiomatic translation applies meaning-based translation during the translation process. Idiomatic translation is meaning-based translations which make every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language (Larson, 1984: 17)

TRANSLATION TECHNIQUES

1. Direct Translation Technique

When structural and conceptual components of the source language can be transferred into the target language, direct translation techniques are applied. Techniques for direct translation include:

  • Borrowing

The act of borrowing is the direct transfer of words from one language to another with no translation. Many English terms are "borrowed" by speakers of other languages; examples include words such as software in the technology sector and funk in culture. The terms abbatoire, caf, pass, and rsum are all borrowed from French; hamburger and kindergarten are all borrowed from German; bandana, musk, and sugar are all borrowed from Sanskrit.

  • Calque

A sentence that has been translated verbatim word-for-word from another language is known as a calque or loan translation. They frequently appear in specialized or globalized fields.
Breakfast, which originated in French and is now known as djeuner in Europe, has been adapted into English. Certain calques may gain broad acceptance in the target. For the majority of people, other calques' meanings might be fairly confusing.

  • Literal Translation

Depending on the sentence structure, a word-for-word translation can be applied in some languages but not in others. Not every sentence is capable of being translated literally when a sentence may be done so in other languages.

2. Oblique Translation Techniques

When it is difficult to translate directly from the structural or conceptual parts of the source language, without changing the meaning or altering the grammatical and stylistic components of the target language, oblique translation techniques are utilized. Techniques for indirect translation include:

  • Transposition

The procedure through which translated components of speech alter their order. Diverse languages frequently have diverse grammatical systems. This demands that the translator is aware of the fact that a word category in the target language may be changed without impacting the meaning of the source text.

  • Modulation

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
Mohon tunggu...

Lihat Konten Ruang Kelas Selengkapnya
Lihat Ruang Kelas Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun