他平淡地说:“这些书都是你用得着的,至于钱,回头再说吧。
Dia berkata dengan hambar: “Buku buku ini semua adalah kamu yang membutuhkannya, mengenai uang, nanti hal ini ditangguhkan dulu sampai kemudianlah.
之后我多次提起给他书钱的事,他都说:“回头再说吧。”
Belakangan saya berulang ulang berbicara tentang masalah memberi dia uang buku, dia berkata: “Nanti hal ini ditangguhkan dulu sampai kemudianlah.”
在北京的日子里,我经常听到“回头再说”这句话。
Dalam penghidupan di Beijing, saya sering mendengar “Nanti hal ini ditangguhkan dulu sampai kemudianlah”sepatah kata ini
它让我感到的不只是客气的推辞,更多的是温暖的等待。
Dia membuat saya merasakan bukan saja adalah menolak yang sopan santun, terlebih lagi adalah menunggu dengan hangat.
那天,我在建国门上了地铁。
Hari itu, saya di kereta bawah tanah di Jiànguómén
这是我来中国后第一次坐地铁,以前从来没有坐过中国的地铁。