Pemecahan Masalah: Mengatasi istilah atau frasa yang sulit dengan bantuan sumber daya yang tepat, seperti kamus khusus, forum profesional, atau konsultasi dengan ahli.
Referensi yang Akurat: Menggunakan informasi tambahan untuk memastikan bahwa terjemahan yang dihasilkan akurat dan sesuai dengan konteks yang dimaksud.
4. Keterampilan Menulis dan Penyuntingan
Apa yang Dipelajari:
Gaya Penulisan: Mempelajari berbagai gaya penulisan yang sesuai untuk berbagai jenis teks, seperti teknis, sastra, atau pemasaran. Ini termasuk memahami konvensi gaya yang umum digunakan dalam bahasa target.
Penyuntingan: Mengembangkan keterampilan untuk menyunting dan merevisi teks terjemahan, termasuk memeriksa tata bahasa, ejaan, dan konsistensi istilah.
Apa yang Diterapkan:
Kejelasan dan Kohesi: Menulis terjemahan yang jelas dan koheren, dengan memastikan bahwa teks dapat dipahami oleh audiens target tanpa kebingungan atau ambiguitas.
Revisi dan Penyuntingan: Melakukan proses revisi untuk menghilangkan kesalahan, memperbaiki ketidaksesuaian, dan meningkatkan kualitas bahasa dalam terjemahan.
5. Keterampilan Manajemen Proyek
Apa yang Dipelajari: