Apa yang Dipelajari:
Analisis Teks: Mempelajari cara menganalisis teks sumber untuk memahami tujuan, audiens, dan konteks. Ini melibatkan pengidentifikasian istilah teknis, gaya penulisan, dan struktur keseluruhan teks.
Penilaian Konteks: Menilai konteks di mana teks akan digunakan, serta tujuan komunikasi, untuk menentukan bagaimana pesan harus diterjemahkan.
Apa yang Diterapkan:
Penafsiran Konteks: Menyusun terjemahan yang tidak hanya akurat secara linguistik tetapi juga sesuai dengan konteks dan tujuan komunikasi teks sumber, sehingga pesan yang disampaikan tetap efektif.
Kritik Kualitas: Menilai kualitas terjemahan dengan mempertimbangkan keakuratan, kelancaran, dan kesesuaian budaya. Ini termasuk melakukan revisi dan penyuntingan untuk meningkatkan hasil akhir.
3. Kemampuan Penelitian dan Penggunaan Sumber Daya
Apa yang Dipelajari:
Penggunaan Kamus dan Alat Terjemahan: Memahami cara menggunakan kamus, glosarium, dan perangkat lunak terjemahan untuk mendukung proses terjemahan. Ini termasuk alat bantu digital seperti memori terjemahan dan aplikasi terjemahan berbasis AI.
Penelitian Kontekstual: Mengembangkan keterampilan untuk melakukan penelitian tambahan tentang istilah teknis, budaya, dan konteks yang relevan dengan teks sumber.
Apa yang Diterapkan: