Menerjemahkan dan mengadaptasi karya bukan hal sederhana. Para penerjemah pun harus bersusah payah memastikan hasil terjemahan sungguh akurat.Â
Demikian pula, adaptasi atau alih wahana karya perlu menjaga "perasaan" penulis asli. Artinya, hendaknya jangan menyimpang jauh dari maksud penulis asli. Setidaknya pesan yang ia sampaikan tetap kita teruskan dalam karya terjemahan dan adaptasi kita.
Jika memungkinkan, kita perlu juga meminta pendapat penulis asli dan pendapat ahliÂ
Pernyataan sanggahan
Saya bukan penulis dan penerjemah profesional. Tulisan ini lebih merupakan ungkapan penghormatan terhadap karya cipta dan hak cipta. Hendaknya sebagai penulis, kita menghargai hak cipta. Jangan pernah melanggar secara sengaja hak cipta orang lain demi kepentingan sempit.
Jika ingin tulisan dan hak cipta kita dihargai, hargailah tulisan dan hak cipta orang.
Sesederhana itu. Salam literasi. Salam kejujuran. Penulis harus jujur kalau tak ingin hancur.
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H