- Perbedaan struktur: Bahasa sumber (contoh: Inggris) sering memiliki struktur berbeda dengan bahasa sasaran (Indonesia).Â
  - Gaya bahasa: Nuansa dan emosi dalam bahasa sumber harus disesuaikan tanpa kehilangan makna.Â
Proses Penyuntingan Terjemahan:
  - Pastikan makna terjemahan sesuai dengan teks bahasa sumber.Â
  - Pilih kata/frasa yang tepat dalam bahasa sasaran.Â
  - Sesuaikan struktur kalimat dengan tata bahasa Indonesia.Â
  - Periksa konsistensi penggunaan istilah.Â
Contoh Kesalahan dalam Terjemahan
- Terjemahan harfiah:
  He has gone to the dogs.
   - Terjemahan harfiah: "Dia telah pergi ke anjing-anjing itu."Â