Mohon tunggu...
Apsari EkaPutri
Apsari EkaPutri Mohon Tunggu... Mahasiswa - Mahasiswi

Saya mahasiswi sastra inggris yang memiliki hobi membaca komik daring

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Rangkuman Penyampaian Materi oleh BPPB "Bahasa Indonesia dalam Penyuntingan Naskah Terjemahan"

16 November 2024   08:38 Diperbarui: 16 November 2024   15:07 53
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bahasa. Sumber ilustrasi: FREEPIK/Jcstudio

   - Perbedaan struktur: Bahasa sumber (contoh: Inggris) sering memiliki struktur berbeda dengan bahasa sasaran (Indonesia). 

   - Gaya bahasa: Nuansa dan emosi dalam bahasa sumber harus disesuaikan tanpa kehilangan makna. 

Proses Penyuntingan Terjemahan:

   - Pastikan makna terjemahan sesuai dengan teks bahasa sumber. 

   - Pilih kata/frasa yang tepat dalam bahasa sasaran. 

   - Sesuaikan struktur kalimat dengan tata bahasa Indonesia. 

   - Periksa konsistensi penggunaan istilah. 

Contoh Kesalahan dalam Terjemahan

- Terjemahan harfiah:

   He has gone to the dogs.

     - Terjemahan harfiah: "Dia telah pergi ke anjing-anjing itu." 

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun