Mohon tunggu...
Lutfi Syarifudin
Lutfi Syarifudin Mohon Tunggu... pegawai negeri -

Mihi nomen est Lutfi filius Syarifudin filii Sahak filii Jamal 'Abd El-Latheef. Natus sum in Samarinda die XII mensis Iunii anno MCMLXXXV A.D.. In Sanggau laboro.

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Prasasti Yupa (Bag. I)

10 Oktober 2011   05:12 Diperbarui: 26 Juni 2015   01:08 6676
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

teṣān trayāṇām pravaraḥ;

tapo-bala-damānvitaḥ;

śrī mūlavarmmā rājendro;

yaṣṭvā bahusuvarṇnakam;

tasya yajñasya yūpo ‘yam;

dvijendrais samprakalpitaḥ.

Artinya:

Sang Mahārāja Kundungga, yang amat mulia, mempunyai putra yang mashur, Sang Aśwawarmman namanya, yang seperti Angśuman (=dewa Matahari) menumbuhkan keluarga yang sangat mulia. Sang Aśwawarmman mempunyai putra tiga, seperti api (yang suci). Yang terkemuka dari ketiga putra itu ialah Sang Mūlawarmman, raja yang berperadaban baik, kuat, dan kuasa. Sang Mūlawarmman telah mengadakan kenduri (selamatan yang dinamakan) emas-amat-banyak. Untuk peringatan kenduri (selamatan) itulah tugu batu ini didirikan oleh para brahmana.

Menurut Buku India and Java: Second edition, revised, and enlarged Part II (Inscriptions) yang ditulis oleh Bijan Raj Chatterjee, M.A., Ph.D. dan Niranjan Prasad Chakravarti, M.A., Ph.D. dan diterbitkan di Kalkutta pada tahun 1933, disebutkan bahwa translierasi prasasti diatas adalah sebagai berikut:

श्रीमतः श्रीनरेन्द्रस्य

कूण्ढॱगस्य महात्मनः [।]

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun