Mohon tunggu...
Santi Nuriani
Santi Nuriani Mohon Tunggu... Tutor - Tutor Bahasa Inggris

Tutor bahasa Inggris di Primagama, BBC International Pondok Gede, LPIA (Lembaga Pendidikan Indonesia Amerika) dan beberapa lembaga kursus bahasa Inggris lainnya. Juga penerjemah di kantor penerjemah tersumpah.

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

19 Frasa dan Idiom tentang Cinta dan Romantika

17 September 2024   22:47 Diperbarui: 17 September 2024   23:01 113
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bahasa. Sumber ilustrasi: FREEPIK/Jcstudio

19 Frasa dan Idiom yang berhubungan dengan cinta

Terdapat sekitar 19 frasa dan idiom atau ungkapan yang berhubungan dengan cinta, pernikahan dan jalinan kasih dengan seseorang yang spesial.

Beberapa di antaranya mungkin sudah akrab di telinga kita, namun beberapa ungkapan seperti puppy love, an item atau fall head over heels in love masih terasa asing di telinga kita sebagai sebuah ungkapan yang berhubungan dengan cinta dan romantika. 

Berikut ini daftarnya, mari kita simak bersama.

1. Fall in love : Jatuh cinta

I’m falling in love with him (aku jatuh cinta padanya) 

Menurut ahli bahasa, frasa ini merupakan sebuah perasaan romantika yang tidak dapat diprediksi juga tidak disengaja.

Istilah ini menyatakan bahwa cinta merupakan kejatuhan emosi yang membuat kita lengah, sulit untuk dikendalikan atau diprediksi, seperti halnya jatuh, yang sifatnya spontanitas, tidak pasti, dan tidak bisa diprediksi.

2. Fall head over heels in love : Jatuh cinta setengah mati

She hasn’t stopped talking about him, I think she’s fallen head over heels in love with him (dia tidak berhenti membicarakannya, menurutku dia sudah jatuh cinta setengah mati padanya)

Frasa fall head over heels sendiri artinya adalah:  jatuh terguling-guling, maka saat ditambahkan kata in love menjadi jatuh cinta setengah mati.

3. Love at first sight : Cinta pandangan pertama

When first time I saw him, I knew he was going to be my husband. It was love at first sight (saat pertama kali melihatnya, aku tahu dia akan menjadi suamiku. Itu adalah cinta pada pandangan pertama)

4. Love is blind : Cinta itu buta

He’s not my type, but maybe love really is blind (dia bukan tipeku, tapi mungkin cinta memang buta)

5. Blind date : Kencan buta

My parents met on a blind date and have been together ever since (orangtuaku bertemu pada kencan buta dan telah bersama sejak saat itu)

Frasa ini berarti adalah saat Anda tidak tahu siapa yang Anda akan temui atau kencani bahkan tidak tahu atau tidak diberi tahu siapa yang akan Anda temui. Pertemuan romantis dengan orang yang sama sekali tidak dikenal ini sering kali diatur oleh teman-teman yang menganggap kedua orang tersebut cocok satu sama lain dan, oleh karena itu, sengaja dipertemukan dengan harapan semoga keduanya cocok dan akhirnya bisa bersama.

6. Puppy love : Cinta monyet

They had a puppy love when they were in High School (mereka menjalin cinta monyet saat mereka masih di SMA)

Berasal dari lagu pop berjudul Puppy Love, yang dipopulerkan oleh Paul Anka pada tahun 1960 dan kemudian dinyanyikan kembali oleh Donny Osmond pada tahun 1972.

Puppy love merujuk pada cinta antara remaja atau cinta pertama, dengan emosi dan hasrat yang kuat, tidak memiliki kedewasaan dalam berkomitmen dan sering kali berumur pendek.

7. Love birds

Look at them, they're love birds, they can’t keep away from each other! (lihatlah mereka, mereka bagaikan burung cinta, mereka tidak bisa menjauh satu sama lain!)

Ungkapan 'love birds' berasal dari perilaku spesies burung tertentu yang saling menyayangi satu sama lain. Burung-burung ini, seperti beberapa jenis burung beo dan merpati, sering menunjukkan perilaku penuh kasih sayang seperti saling bersolek, duduk berdekatan, dan bernyanyi bersama.

Ungkapan love birds ini merupakan cara metaforis untuk menggambarkan pasangan yang memperlihatkan kedekatan, kasih sayang, dan keharmonisan yang serupa dalam hubungan mereka.

8. To be smitten : Terpesona

She thinks the world of him, she’s totally smitten (dia sangat mengaguminya, dia benar-benar terpikat)

Istilah ini berasal dari kata Bahasa Inggris Kuno, 'smitten,' yang berarti memukul atau menghantam. Dan lalu berkembang maknanya menjadi terpesona atau terpikat.

9. Set people up : Menjodohkan

I think Susan would get on really well with my brother. I’m going to set them up (saya pikir Susan akan cocok dengan saudaraku. Aku akan menjodohkannya)

Frasa ungkapan set people up di sini bukan berarti menjebak seseorang, melainkan menjodohkan seseorang yang merujuk pada perkenalan dua orang dengan tujuan agar mereka bisa jadi pasangan. Untuk menjodohkan seseorang,  biasanya  ada pihak ketiga yang mengatur pertemuan tersebut.

10. Be an item : Sepasang kekasih

Indra and Cindy are an item now, although they haven’t told everyone yet (Indra dan Cindy sekarang adalah sepasang kekasih, meski mereka belum memberi tahu semua orang)

Ketika dua orang terlibat dalam hubungan romantis, kita menyebutnya sebagai an item yang berarti sepasang kekasih dalam arti aslinya berarti satu objek individu, tetapi penggunaan kiasan yang meluas ini menunjukkan sepasang orang yang bersama dan dianggap sebagai satu. Istilah ini saat ini merupakan cara yang sangat umum untuk menggambarkan dua orang yang berpacaran atau sedang menjalin hubungan.

11. Hold a flame for someone : memendam/ menahan rasa cinta pada seseorang

He won’t admit it, but I think he holds a flame for Maya (dia tidak mau mengakuinya, tapi menurutku dia memendam hati pada Maya)

Ungkapan ini menjelaskan perasaan cinta yang mungkin tidak berbalas karena itu lebih baik dipendam saja dalam hati.

12. The honeymoon period : Masa bulan madu

They’ve been in the honeymoon period (mereka sedang dalam masa bulan madu)

13. Pop the question : Ajukan pertanyaan

They’re going to Bali, and he’s going to pop the question there (mereka akan pergi ke Bali, dan dia akan mengajukan lamaran di sana)

Frasa ungkapan pop/ popping the question merujuk pada seseorang yang berlutut dan melamar pasangannya. Kata pop dalam konteks ini menunjukkan tindakan yang tiba-tiba atau tak terduga, karena umumnya lamaran pernikahan akan lebih dramatis saat sengaja dibuat sebagai kejutan.

14. Tie the knot : Menikah

I'm so happy to hear that they’re tying the knot soon (aku sangat senang mendengar mereka akan segera menikah)

Frasa tie the knot secara harfiah/ literal berarti mengikat simpul, namun kemudian berkembang menjadi sebuah ungkapan yang artinya adalah menikah. Frasa ini memberikan gambaran tentang terciptanya ikatan yang kuat dan aman. Ungkapan tersebut diperkirakan berasal dari upacara Handfasting Celtic. Ritual pernikahan tradisional ini melakukan pengikatan tangan pasangan dengan tali atau pita untuk membuktikan komitmen mereka satu sama lain.

15. My one true love : Cinta sejatiku satu-satunya

Suzan, you’re everything I need and more, you’re my one true love (Suzan, kamu adalah segalanya yang aku butuhkan, dan lebih dari itu, kamu adalah cinta sejatiku)

Frasa lain yang serupa ini adalah my one and only yang berarti satu-satunya milikku.

16. The love of my life : Cinta dalam hidupku

I think he’s the love of my life (menurutku, dialah cinta dalam hidupku)

Frasa ini sama dengan one true love : satu cinta sejati

17. The one that got away : Seseorang yang telah pergi

If I hadn’t gone away, who knows what could’ve happened? For me, he’s the one that got away (jika aku tidak pergi, siapa tahu apa yang akan terjadi? Bagiku, dialah yang pergi)

Ungkapan ini, jika digunakan dalam konteks hubungan romantika, menggambarkan seseorang yang seharusnya bisa menjalin hubungan romantis tetapi tidak jadi, apa pun alasannya. Ungkapan ini juga dapat digunakan untuk seseorang yang pernah menjalin hubungan romantis dengan Anda tetapi tidak bertahan lama. Anda mungkin masih memiliki perasaan terhadapnya atau bertanya-tanya apa yang mungkin terjadi jika situasinya berbeda.

18. My heart and soul : Hati dan jiwaku

She can’t imagine life without him, he is her heart and soul (dia tidak bisa membayangkan hidup tanpanya, dia adalah hati dan jiwanya)

Ungkapan metaforis ini adalah cara kiasan untuk mengungkapkan perasaan, keterikatan, dan komitmen yang kuat terhadap orang lain. Jika dia adalah "hati dan jiwamu," itu menyiratkan bahwa dia adalah bagian dari dirimu dan, oleh karena itu, akan bersamamu selamanya.

19. Other half : Separuh/ belahan jiwa

Anna is my other half, just can't live without her (Anna adalah separuh jiwaku, aku hanya tidak bisa hidup tanpanya)

Frasa other half menyiratkan makna separuh atau sebagian dari dirimu dalam bentuk seseorang yang  membentuk dirimu. Ini adalah metafora atau bahasa kiasan yang menyiratkan bahwa seseorang adalah bagian penting dalam hidupmu karena mereka melengkapimu.

Variasi yang lebih melengkapi dari ungkapan ini adalah my better half (separuh yang lebih baik dari aku), karena ungkapan ini menunjukkan bahwa pasangan Anda tidak hanya melengkapi Anda, tetapi dia adalah bagian yang lebih unggul/ baik dari Anda. Ungkapan ini dapat digunakan secara humor atau memang benar-benar tulus.

Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun