Bahasa Mandarin berbeda dengan bahasa Indonesia atau Inggris, perbedaan utamanya terletak pada lafal. Bahasa mandarin itu seperti menyanyi, jika kita salah mengucapkan lafal maka artinya juga berbeda. Sedangkan bahasa indonesia dan inggris, tidak terlalu memperhatikan pelafalan. Bacaan yang saya terjemahkan ini adalah salah satu contohnya, ada dua versi, akan saya terjemahkan semuanya, semoga bermanfaat untuk pembelajaran
Versi 1
你去哪儿
Kamu pergi kemana
我的一个韩国朋友在首都剧场附近开( 了 )一个小公司。
Seseorang teman koreaku telah membuka sebuah perusahaan kecil di dekat Gedung Teater Ibukota (Shǒudūjùchǎng)
那天很忙,职员们都没有吃午饭,她为了( 给 )大家买吃的,就打的去了“麦当劳”。
Hari itu sangat sibuk, para staff belum makan siang, dua demi membelikan semua makan, segera naik taxi pergi ke “McDonald”
买好了饭又打的( 往 )回走。
Setelah membeli lauk kembali naik taxi lagi kearah pulang.
司机问他去哪儿,她说:“首都机场”,司机奇怪的看了她一眼,但是还是开车出发了。
Supir bertanya kepadanya pergi kemana, dia berkata “bandara ibukota (Shǒudū jīchǎng)”
走( 了 )好长时间,她觉得不对,就( 对 )司机说方向错了。
Berjalan beberapa lama, dia merasa tidak benar, langsung terhadap supir telah salah arah.
司机说没有错,这就是去机场的路。
Supir berkata tidak ada salah, ini adalah jalan menuju Bandara.
她一听,坏了,忙说:“我不去机场,我去剧场。
Dia begitu mendengar, kaget, buru buru berkata: “Saya tidak pergi ke bandara (jīchǎng), saya pergi ke teater (jùchǎng)
司机说:“你刚才说的是去机场”。我朋友才知道自己发音有问题,只好对司机说:“对不起,我汉语说得不好,发音不标准。”
Supir berkata “Yang baru saja kamu katakan adalah pergi ke bandara (jīchǎng)”. Teman saya baru mengerti pelafalannya sendiri memiliki masalah, mau tak mau terhadap supir berkata: “maaf, mandarin saya ucapannya tidak baik, pelafalannya tidak standar”
回到公司,大家问她去哪儿了( 了 ),她给大家讲了这件事,大家都笑了。
Kembali sampai perusahaan, semua bertanya dia telah pergi kemana, dia mengatakan kepada semua tentang masalah ini, semua tertawa.
我想不少学生都会遇( 到 )这种叫人哭笑不得的事吧,要学( 好 )汉语,发音是非常重要的。
Saya berpikir tidak sedikit murid murid semua dapat menjumpai hal yang membuat orang tidak tahu harus tertawa atau menangis ini, harus belajar dengan baik bahasa mandarin, pelafalan adalah yang amat penting.
Versi ke 2
你去哪儿
Kamu pergi kemana
我的一个朋友在首都剧场附近开(了)一家小公司。
Seseorang temanku telah membuka sebuah perusahaan kecil di dekat Gedung Teater Ibukota (Shǒudūjùchǎng)
那天很忙,职员们都没有吃午饭,她为了(给)大家买吃的,就打的去了“麦当劳”。
Hari itu sangat sibuk, para staff belum makan siang, dua demi membelikan semua makan, segera naik taxi pergi ke “McDonald”
买好了饭就又打的(往)回走。
Setelah membeli lauk kembali naik taxi lagi kearah pulang.
司机问她去哪儿,她说:“首都ji场”,司机奇怪地看了她一眼,但是还是开车走了。
Supir bertanya kepadanya pergi kemana, dia berkata “bandara ibukota (Shǒudū jīchǎng)”, supir sekilas melihat dia dengan aneh, tapi masih menjalankan kendaraan.
走(了)好长时间。
Berjalan beberapa lama.
我的朋友觉得不对,就(对)司机说,错了。
Temanku merasa tidak benar, langsung terhadap supir berkata, telah salah.
司机说没错,这就是去首都机场的路。
Supir berkata tidak ada salah, ini adalah jalan menuju Bandara.
朋友一听,坏了,忙说,我不去首都机场,我去王府井的首都剧场。
Dia begitu mendengar, kaget, buru buru berkata: “Saya tidak pergi ke bandara Ibukota (Shǒudū jīchǎng), saya pergi ke teater Ibukota (Shǒudūjùchǎng) Wángfǔ jǐng
司机说,你刚才说的是去“首都机场”。
Supir berkata “Yang baru saja kamu katakan adalah pergi ke bandara Ibukota (Shǒudū jīchǎng)”.
我朋友才知道自己的发音有问题,只好对司机说,对不起,我汉语说得不好,发音不清楚。
Teman saya baru mengerti pelafalannya sendiri memiliki masalah, mau tak mau terhadap supir berkata: “maaf, mandarin saya ucapannya tidak baik, pelafalannya tidak standar”
回到公司,大家问她去哪儿(了),她(给)大家讲了这件事,大家都笑了。
Kembali sampai perusahaan, semua bertanya dia telah pergi kemana, dia mengatakan kepada semua tentang masalah ini, semua tertawa.
我想不少外国人都会遇到这种哭笑不得的事吧,要学(好)汉语,发音是非常重要的。
Saya berpikir tidak sedikit orang orang luar negeri dapat menjumpai hal yang membuat orang tidak tahu harus tertawa atau menangis ini, harus belajar dengan baik bahasa mandarin, pelafalan adalah yang amat penting.
Kosakata
Shǒudū首都 Ibukota
jùchǎng 剧场 Teater, gedung teater, gedung sandiwara
wèile为了 demi, untuk (kepentingan atau tujuan)
Wǎng往 (pre) ke, mengarah, ke arah
Sījī 司机 supir, pengemudi kereta api, trem listrik, troli, dsb
Fāngxiàng 方向 arah, penjuru, orientasi
Fāyīn 发音 lafal, melafalkan, mengucapkan
Zhǐhǎo只好 terpaksa, mau tak mau
Biāozhǔn 标准 baku, standar, patokan, kriteria, norma
yùdào遇到 menemui, menjumpai, berjumpa dengan
qíguài 奇怪 heran, ganjil, aneh
Sumber gambar dari google maps
Untuk Indeks semua bacaan mandarin di kanal ini, silahkan klik disini
Demikian dari saya, semoga bermanfaat
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H