Sekarang kalimat tersebut mempunyai arti yang diinginkan (bahwa sang pembicara menjual pakaiannya di toko bagus atau toko online yang lain). Kalimat diatas tentang belajar di Beijing, sebenarnya ambigu untuk alasan ini:
我是在北京学习中文的。 Wǒ shì zài běijīng xuéxí zhōngwén de. Di Beijing belajar mandarinnya saya,
Ini dapat di artikan sebagai "Saya belajar mandarin di Beijing"tanpa penekanan. Untuk menghindari ini maka 的 dapat diletakan didepan obyek.
我是在北京学习的中文。 Wǒ shì zài běijīng xuéxí de zhōngwén. Di Beijing belajarnya saya mandarin.
Sekarang penekanannya jelas.
Kejadian ini hanya muncul sesekali, jadi biasanya 的 diletakkan di akhir kalimat (walaupun kita sering melihatnya diletakan sebelum obyek kalimat).
Menghilangkan 是