Kata-kata yang Berakhir dengan Kematian
Oleh Dr. Bhawani Shankar Nial (India)**
Penerjemah bahasa Odia-Inggris: Dr. Tapan Kumar Rath (India)
Penerjemah bahasa Inggris-Indonesia: Leni Marlina***
Kadang-kadang terjadi
seperti ini
bahwa kata-kata yang
tumbuh di taman
putriku menyebarkan
kehijauan dalam sastra.
Atau
membawa dingin yang pahit
di lingkungan,
Atau
membawa perubahan melawan
keputusan tidak demokratis
dari Pemerintah,
Atau
membawa kelaparan dan
menghancurkan semua kekayaan
selama berabad-abad.
Ini cukup wajar bahwa
kata-kata dapat membawa perubahan
dalam musim,
Tetapi
kadang-kadang kata-kata juga
melakukan bunuh diri dan mati
ketika mereka tidak
mendapatkan oksigen, seperti manusia
ketika orang-orang mereka sendiri
tidak memiliki ikatan
lebih atau kurang.
------------
English version of Poem Above