Mohon tunggu...
Ihsan Vitra
Ihsan Vitra Mohon Tunggu... Mahasiswa - Mahasiswa

Saya mahasiswa UNP 2021 Jurusan Sastra Inggris

Selanjutnya

Tutup

Ilmu Sosbud

Teknik dan Strategi Terjemahan Puisi oleh Ihsanul Eka Vitra

18 Oktober 2024   17:58 Diperbarui: 24 Oktober 2024   11:13 94
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

Dalam menerjemahkan puisi, beberapa strategi diterapkan:

  1. Menjaga Konteks Budaya: Menggunakan terjemahan yang tetap relevan dengan konteks budaya Minangkabau.
  2. Mengutamakan Nuansa Emosional: Fokus pada menjaga emosi yang disampaikan dalam versi asli.
  3. Menghadirkan Imajinasi Visual: Memastikan bahwa terjemahan tetap menggambarkan suasana visual yang dihadirkan puisi.
  4. Penerapan Padanan Idiomatik: Menggunakan idiom atau ungkapan yang lebih sesuai dalam bahasa Inggris untuk menjaga rasa keindahan dan makna simbolis.

G. Evaluasi

Dalam proses penerjemahan puisi ini, terjemahan berhasil mempertahankan esensi dari makna asli, meskipun ada beberapa penyesuaian yang diperlukan terutama dalam menjaga irama dan rima. Tantangan terbesar adalah menyesuaikan ungkapan budaya dan metafora yang unik dari Minangkabau agar tetap relevan dalam bahasa Inggris tanpa kehilangan makna yang terkandung.

H. Kesimpulan dan Saran

Menerjemahkan puisi bukan sekadar memindahkan kata-kata dari satu bahasa ke bahasa lain, tetapi juga membawa seluruh makna, nuansa, dan emosi yang terkandung dalam bahasa asli. Terjemahan puisi "Cahaya di langit Pagaruyuang" berhasil menggambarkan elemen kultural dengan menggunakan teknik dan strategi yang relevan, meskipun diperlukan penyesuaian tertentu untuk menjaga keindahan dan makna dari teks asli. Untuk peningkatan, disarankan untuk fokus lebih pada penerapan idiom dan simbolisme yang lebih kaya dalam bahasa target.

I. Referensi 

  • Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge, 2020.
  • Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Prentice Hall, 1988.
  • Website: "Translation Techniques in Poetry", www.translationpoetry.com.
  • Website: "How to Translate Cultural Poetry", www.poetryculture.org.

1. Buku/E-Book minimal satu buku penerjemahan dan satu ArtikelMenerjemahkan puisi bukan sekadar memindahkan kata-kata dari satu bahasa ke bahasa lain, tetapi juga membawa seluruh makna, nuansa, dan emosi yang terkandung dalam bahasa asli. Terjemahan puisi "Cahaya di langit Pagaruyuang" berhasil menggambarkan elemen kultural dengan menggunakan teknik dan strategi yang relevan, meskipun diperlukan penyesuaian tertentu untuk menjaga keindahan dan makna dari teks asli. Untuk peningkatan, disarankan untuk fokus lebih pada penerapan idiom dan simbolisme yang lebih kaya dalam bahasa target. 

2. Websites

 

Follow Instagram @kompasianacom juga Tiktok @kompasiana biar nggak ketinggalan event seru komunitas dan tips dapat cuan dari Kompasiana
Baca juga cerita inspiratif langsung dari smartphone kamu dengan bergabung di WhatsApp Channel Kompasiana di SINI

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
Mohon tunggu...

Lihat Konten Ilmu Sosbud Selengkapnya
Lihat Ilmu Sosbud Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun