Aunt Helen
T. S. Eliot - 1888-1965
Miss Helen Slingsby was my maiden aunt,Â
And lived in a small house near a fashionable squareÂ
Cared for by servants to the number of four.Â
Now when she died there was silence in heavenÂ
And silence at her end of the street.
The shutters were drawn and the undertaker wiped his feet---Â
He was aware that this sort of thing had occurred before.Â
The dogs were handsomely provided for,Â
But shortly afterwards the parrot died too.Â
The Dresden clock continued ticking on the mantelpiece,
And the footman sat upon the dining-tableÂ
Holding the second housemaid on his knees---Â
Who had always been so careful while her mistress lived.
TERJEMAHAN
Nona Helen Slingsby adalah bibiku
dan tinggal di sebuah rumah kecil dekat alun - alun yang terkenal.
Dirawat oleh para empat pembantu
Sekarang ketika dia tiada ada kesunyian di surgaÂ
dan kesunyian berada di ujung jalan
Tirai ditutup dan penjaga makam menyeka kakinyaÂ
dia sadar bahwa hal semacam ini pernah terjadi sebelumnya
Anjing-anjing yang cukup baik disediakan untuknya
tapi tak lama setelah itu burung beo itu meninggal juga
Jam Dresden terus berdetik di atas perapian dan pelayan itu duduk di atas meja makan memegangi pelayan kedua di atas lututnya- siapa yang selalu begitu acuh saat majikannya hidup.
Dan itulah terjemahan dari kami. Mohon maaf jika ada salah kata/makna, karena kami masih belajar. Dan bila ada kesalahan yang tidak kami ketahui, kami meminta maaf yang sebesar-besarnya. Terimakasih sudah mampir di blog kami....
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H