Yang terakhir kita dapat lihat, kata وَقُوْمُو diartikan sebagai 'berdirilah'. Menurut saya penerjemahan tersebut masih kurang tepat. Dalam kamus Al-Ma'ani قُوْمُو berasal dari kata قَامَ-يَقومُ memiliki arti 'berdiri, naik, bangun berangkat, pergi duluan, lepas landas, mulai, meninggalkan' . Namun pada ayat diatas diterjemahkan dengan kata 'berdirilah' . Menurut saya sebaiknya penerjemahan tersebut diganti menjadi 'Laksanakanlah' . Dalam KBBI jka kita menggunakan kata 'Berdirilah' kurang tepat dan dapat menimbulkan makna ambigu, tidak jelas. Kita tidak tahu orang yang berdiri itu hanya berdiri diam atau berdiri untuk melaksanakan Salat. Menurut saya kata 'berdirilah' diganti dengan 'laksanakanlah' . Dan jika kita perhatikan kata kata قُوْمُو terdapat kata وَ yang memiliki makna 'dan' . Ketika saya menganalisis kata ini, kata 'Dan' belum dimasukan kedalam terjemahan tersebut. Terjemahan tersebut masih kurang karena ada kata yang hilang. maka Saya lengkapi terjemahan tersebut dengan kata 'Dan laksanakanlah'.
Pada analisis kedua saya menganalisis hadis yang diriwayatkan oleh Imam Ahmad, At-tirmidzi, Al-Hakim, Ibnu Hibban dan Al-Mubarak
Dari Umar bin Kharrab r.a
لَوْ أَنَّكُمْ تَوَكَّلْتُم عَلَى اللّهِ حَقَّ تَوَكّلِهِ لَرَزَقكُمْ كَمَايَرْزُقُ الطَّيْرَ,تَغْدُواخِماصًا وَترُوحُ بِطَانًا
"Sungguh seandainya kalian bertawakal kepada Allah dengan sebenar benarnya tawakal, niscaya kalian akan diberi rezeki sebagaimana rezekinya burung burung . Mereka berangkat pagi hari dalam keadaan lapar, dan pulangg sore hari dalam keadaan kenyang"
( HR. Imam Ahmad, At-tirmidzi, Al-Hakim, Ibnu Hibban dan Al-Mubarak )
Penerjemahan yang sudah di Analisis mempunyai perbedaan:
"Jika kalian bertawakal kepada Allah dengan bersungguh sungguh, niscaya kalian akan diberi rezeki sebagaimana rezekinya burung. Mereka berangkat pagi hari dalam keadaan lapar, dan pulang sore hari dalam keadaan kenyang".
Jika kita lihat , Kata لو dalam kamus al-Ma'ani artinya 'Jika, Maka, Sekiranya,. Namun pada terjemahan hadis tersebut kata lau diartikan 'Sungguh' . Menurut saya terjemahan tersebut yang baik adalah jika kata sungguh tersebut diganti dengan kata 'Jika' yang mana itu adalah arti hakikat dari kata لو tersebut.
Yang kedua jika kita analisis kata تَوَكَّلْتُم yang artinya 'Kalian bertawakal' . Tawakal diambil dari kata wakala-yakilu وكل-يكل yang diartikan dalam kamus Al-Ma'ani adalah 'Mempercayakan, mewakilkan, menyerahkan, menitipkan, memberi hak, menguasakan'. Dan dari kata ini bisa diartikan dengan 'Pelindung'. Seperti didalam beberapa Ayat Al-Qur'an Surat An-Nisa;81
وَكَفَى بِالّلهِ وَكِيْلَا