Mohon tunggu...
APOLLO_ apollo
APOLLO_ apollo Mohon Tunggu... Dosen - Lyceum, Tan keno kinoyo ngopo

Aku Manusia Soliter, Latihan Moksa

Selanjutnya

Tutup

Filsafat Pilihan

Platon, Simposium Cinta (10)

24 Januari 2024   21:28 Diperbarui: 24 Januari 2024   21:41 242
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

Memang benar, walaupun kita katakan tentang seseorang, sejak kelahirannya sampai kematiannya, ia hidup dan ia selalu sama, namun pada kenyataannya, ia tidak pernah tinggal dalam keadaan yang sama atau dalam selubung yang sama, melainkan ia mati dan berada dalam keadaan yang sama. terus-menerus terlahir kembali dalam rambutnya, dalam dagingnya, dalam tulangnya, dalam darahnya, dalam sebuah kata di seluruh tubuhnya; dan tidak hanya dalam tubuhnya, tetapi dalam jiwanya: kebiasaannya, moralnya, pendapatnya, keinginannya, kesenangannya, kesedihannya, ketakutannya, semua kasih sayangnya tidak pernah tetap sama; mereka dilahirkan dan mati terus menerus. 

Namun yang paling mengejutkan adalah pengetahuan kita tidak hanya lahir dan mati dalam diri kita dengan cara yang sama (karena dalam hal ini kita terus berubah), tetapi masing-masing pengetahuan khususnya melewati perubahan yang sama. Memang, apa yang kita sebut berpikirberkaitan dengan ilmu yang memudar; karena melupakan adalah punahnya ilmu. Sekarang refleksi, yang membentuk dalam diri kita suatu ingatan baru sebagai pengganti ingatan yang telah meninggal, melestarikan pengetahuan ini dalam diri kita, sedemikian rupa sehingga kita percaya itu adalah hal yang sama. Dengan demikian semua makhluk fana terpelihara; mereka tidak tetap secara mutlak dan selalu sama dengan apa yang ilahi, tetapi siapa yang pergi dan menjadi tua, ia akan menggantikannya dengan individu muda yang mirip dengan dirinya sendiri. Ini, Socrates, adalah bagaimana segala sesuatu yang fana berpartisipasi dalam keabadian, baik tubuh maupun segala sesuatu yang lain.

 Adapun menjadi abadi, itu karena alasan lain. Jangan heran jika semua makhluk hidup begitu menghargai keturunannya; karena dari hasrat akan keabadian itulah timbul perhatian dan cinta yang menjiwainya. - Setelah dia berbicara kepadaku seperti ini, aku berkata kepadanya dengan penuh kekaguman: Sangat bagus, oh Diotima yang sangat bijaksana; tapi benarkah demikian; - Dia, dengan nada seorang sofis yang sempurna: Jangan meragukannya, Socrates: dan jika Anda ingin merenungkan ambisi laki-laki sekarang, bagi Anda tampaknya tidak banyak yang sesuai dengan prinsip-prinsip ini, kecuali Anda berpikir seberapa banyak laki-laki dirasuki oleh keinginan untuk membuat nama bagi diri mereka sendiri dan memperoleh kemuliaan abadi di kalangan anak cucu, dan keinginan inilah, bahkan lebih dari cinta kebapakan, yang membuat mereka berani menghadapi segala bahaya, mengorbankan kekayaan mereka, menanggung semua kelelahan, dan bahkan memberikan nyawa mereka. 

Menurut Anda, apakah sebenarnya Alceste akan menderita kematian menggantikan Admetus, Achilles akan mencarinya untuk membalaskan dendam Patroclus, dan Codrus Anda akan mengabdikan dirinya untuk itu demi menjamin royalti bagi anak-anaknya, bukankah mereka akan berharap; meninggalkan kenangan abadi akan kebajikan mereka yang masih hidup di antara kita; Jauh dari itu, lanjut Diotima. Tetapi demi kebajikan yang abadi ini, demi kemuliaan yang mulia ini, saya percaya, tidak ada yang tidak dilakukan setiap orang dengan semakin bersemangat, semakin berbudi luhur dia, karena semua orang mencintai sesuatu yang abadi. Oleh karena itu, mereka yang subur menurut tubuhnya mencintai wanita, dan lebih mengutamakan mereka, percaya melalui prokreasi anak-anak, keabadian, kelanggengan nama dan kebahagiaan mereka, sehingga mereka dapat membayangkannya di sisa waktu. 

Tetapi mereka yang berbuah menurut roh..., sebab ada orang yang lebih berbuah dalam roh daripada dalam tubuh, untuk menghasilkan apa yang menjadi hak roh. Tapi apa yang ingin dihasilkan oleh pikiran; Kebijaksanaan dan kebajikan lain yang lahir dari para penyair dan semua seniman yang dikaruniai kejeniusan penemuan. Namun kebijaksanaan tertinggi dan terindah adalah kebijaksanaan yang memimpin pemerintahan negara-negara dan keluarga manusia: hal ini disebut kehati-hatian dan keadilan. Oleh karena itu, ketika makhluk fana ilahi membawa jiwanya, sejak masa kanak-kanak, benih dari kebajikan-kebajikan ini, dan yang, setelah mencapai kedewasaan, ingin ia hasilkan dan hasilkan, ia pergi kesana kemari mencari keindahan yang dapat ia hasilkan, karena ia tidak akan pernah bisa melakukannya dalam keburukan. 

Oleh karena itu, dalam hasratnya untuk menghasilkan, ia melekatkan dirinya pada tubuh-tubuh indah dibandingkan tubuh-tubuh jelek; dan, jika dia bertemu dengan tubuh yang indah, jiwa yang cantik, murah hati, dan terlahir dengan baik, pertemuan ini sangat menyenangkannya. Dengan orang seperti itu, ia segera berlimpah dalam khotbah tentang kebajikan, tentang tugas dan pekerjaan orang baik, dan ia berusaha keras untuk memberinya pelajaran; karena kontak dan perdagangan kecantikan membuatnya menghasilkan dan menghasilkan apa yang membawa kuman. 

Tidak hadir atau hadir, dia selalu memikirkan kekasihnya; dan mereka berbagi hasil persatuan mereka. ikatan dan kasih sayang yang melekatkan mereka satu sama lain jauh lebih akrab dan kuat dibandingkan dengan ikatan keluarga, karena anak-anak mereka lebih cantik dan lebih abadi. Dan tidak ada seorang pun yang tidak menyukai anak-anak seperti itu dibandingkan semua keturunan lainnya, jika ia mempertimbangkan dan mengagumi karya-karya yang ditinggalkan oleh Homer, Hesiod dan para penyair lainnya, ketenaran dan kenangan abadi yang diperoleh anak-anak abadi ini dari ayah mereka. ; atau bahkan jika dia ingat anak-anak yang ditinggalkan Lycurgus di Lacedaemon, dan yang menjadi penyelamat kota ini, menurutku hampir seluruh Yunani. Solon dihormati di antara kamu sebagai bapak hukum; dan orang-orang hebat lainnya dihormati di berbagai negara, baik di Yunani maupun di kalangan kaum Barbar, karena mereka telah menghasilkan sejumlah karya yang mengagumkan dan mencapai segala macam kebajikan.

 Anak-anak seperti itu telah memberi mereka bait suci, namun tidak ada anak-anak tubuh yang memberikan mereka untuk siapa pun. Dan tidak ada seorang pun yang tidak menyukai anak-anak seperti itu dibandingkan semua keturunan lainnya, jika ia mempertimbangkan dan mengagumi karya-karya yang ditinggalkan oleh Homer, Hesiod dan para penyair lainnya, ketenaran dan kenangan abadi yang diperoleh anak-anak abadi ini dari ayah mereka. ; atau bahkan jika dia ingat anak-anak yang ditinggalkan Lycurgus di Lacedaemon, dan yang menjadi penyelamat kota ini, menurutku hampir seluruh Yunani. 

Solon dihormati di antara kamu sebagai bapak hukum; dan orang-orang hebat lainnya dihormati di berbagai negara, baik di Yunani maupun di kalangan kaum Barbar, karena mereka telah menghasilkan sejumlah karya yang mengagumkan dan mencapai segala macam kebajikan. Anak-anak seperti itu telah memberi mereka bait suci, namun tidak ada anak-anak tubuh yang memberikan mereka untuk siapa pun. 

Dan tidak ada seorang pun yang tidak menyukai anak-anak seperti itu dibandingkan semua keturunan lainnya, jika ia mempertimbangkan dan mengagumi karya-karya yang ditinggalkan oleh Homer, Hesiod dan para penyair lainnya, ketenaran dan kenangan abadi yang diperoleh anak-anak abadi ini dari ayah mereka. ; atau bahkan jika dia ingat anak-anak yang ditinggalkan Lycurgus di Lacedaemon, dan yang menjadi penyelamat kota ini, menurutku hampir seluruh Yunani. Solon dihormati di antara kamu sebagai bapak hukum; dan orang-orang hebat lainnya dihormati di berbagai negara, baik di Yunani maupun di kalangan kaum Barbar, karena mereka telah menghasilkan sejumlah karya yang mengagumkan dan mencapai segala macam kebajikan. Anak-anak seperti itu telah memberi mereka bait suci, namun tidak ada anak-anak tubuh yang memberikan mereka untuk siapa pun.

Citasi: Apollo

  • Project Gutenberg: Symposium by Plato, trans. by Benjamin Jowett
  • Perseus Project Sym.172a English translation by Harold N. Fowler linked to commentary by R. G. Bury and others
  • Plato, The Symposium, trans. by W. Hamilton. Harmondsworth: Penguin, 1951.
  • Plato, The Symposium, Greek text with commentary by Kenneth Dover. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.
  • Plato, The Symposium, Greek text with trans. by Tom Griffith. Berkeley: University of California Press, 1989.
  • Plato, The Symposium, trans. with commentary by R. E. Allen. New Haven: Yale University Press, 1993.
  • Plato, The Symposium, trans. by Christopher Gill. London: Penguin, 2003.
  • Plato, The Symposium, trans. by Alexander Nehamas and Paul Woodruff (from Plato: Complete Works, ed. by John M. Cooper
  • Plato, The Symposium, trans. by Robin Waterfield. Oxford: Oxford University Press, 1998.
  • Plato, The Symposium, trans. by Avi Sharon. Newburyport, MA: Focus Publishing, 1998
  • Plato, The Symposium, trans. by Seth Benardete with essays by Seth Benardete and Allan Bloom. Chicago: University of Chicago Press, 2001.
  • Plato, The Symposium, trans. by M. C. Howatson edited by Frisbee C. C. Sheffield, Cambridge University Press, 2008.

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
Mohon tunggu...

Lihat Konten Filsafat Selengkapnya
Lihat Filsafat Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun