[caption id="" align="alignnone" width="400" caption="Banjir Kanal Timur"][/caption] Anda terbiasa dengan istilah di atas? Banjir Kanal Timur. Anda tidak merasa aneh dengan struktur kata tersebut? Apakah memiliki makna? Banjir Kanal Timur sebenarnya dimaksudkan sebagai terjemahan dari East Flood Channel (kalau tidak salah ya.. ), sayangnya, maknanya jadi berbeda. Saya tidak tahu siapa yang pertama kali memperkenalkan istilah itu, sama seperti ketidaktahuan saya tentang siapa yang pertama kali mengajarkan orang-orang bule bahwa "Bahasa Indonesia" dalam Bahasa Inggris disebut "Bahasa". Terjemahan yang tepat bukanlah Banjir Kanal Timur, karena kalau ini yang menjadi fokusnya adalah banjirnya, bukan kanalnya. Padahal yang dimaksud adalah kanal banjir, saluran banjir, bukan banjir saluran. Maka yang tepat adalah Kanal Banjir Timur (KBT). Sayang sungguh disayang, banyak media yang juga tidak peka akan hal ini, sehingga istilah BKT menjadi istilah yang resmi dipakai untuk menunjukkan Kanal Banjir Timur. Â Atau, memang ada pedoman baru yang saya tidak tahu? Sumber gambar:Â http://www.jakarta.go.id/v70/images/stories/picture6.png
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H