Nama Babur sendiri diambil dari tokoh Sejarah pendiri Kerajaan Moghul yang merupakan keturunan dari Amir Timur yang sangat dihormati dan dianggap sebagai pahlawan negeri Uzbekistan.Â
Saya juga sempat berjalan ke sudut persimpangan jalan dengan lampu lalu lintas dan juga penyeberangan jalan yang masih sepi. Â Lokasi caf ini juga berseberangan dengan salah satu jalan utama di Tashkent yang Bernama Brastilava Koshasi. Nama Bratislava sendiri diambil dari nama ibukota negeri Slovakia di Eropa Tengah sana.Â
Kebetulan di depan Bistro Bek ini terdapat sebuah halte bus dan di dekatnya ada sebah papan pengumuman bertuliskan iklan lowongan kerja dalam Bahasa Uzbek dan Rusia. E'lonlar dalam Bahasa Uzbek dan Ob"yavleniya dalam bahasa Rusia menjadi judul yang tertulis dalam papan itu. Keduanya memang berarti Pengumuman walau saya hanya mengerti yang dalam bahasa Rusia saja.
Uniknya papan pengumuman lowongan kerja karena ada tulisan Ish Kerakmi? Atau Ishite Raboty yang berarti Apakah Anda membutuhkan pekerjaan?  Dan di sebelahnya terdapat berbagai profesi yang dicari seperti operator produksi dan juga tawaran posisi menarik seperti pegawai tetap dan hari kerja yang 5 -2dengan libur pada Sabtu dan minggu.  Juga ada lowongan untuk Malakali Tikuvchilar alias penjahit yang berkualifikasi dengan tawaran gaji berkisar 2,5 sampai 6 Juta Som.
Namun di sebelahnya ada ikan dalam bahasa Uzbek yang membuat aja tertarik karena bertuliskan Panjara va Soyabonlar dan terjemahannya dalam bahasa Rusia reshetka naves ograzhdeniya. Pada awalnya saya tidak mengerti makna kata ini. Namun kata penjara dengan gambar jendela berterali membuat saya penasaran.Â
Ternyata kata panjara sendiri berarti bukan penjara melainkan teralis di jendela yang memang dalam gambar mirip penjara. Â Kata kata panjara va Soyabonar sendiri memang bearti teralis dan kanopi. Â
Siapa sangka, berkelana di pagi hari di pinggiran kota Tashkent dapat memberikan sedikit wawasan tentang situasi kota Tashkent, termasuk kantin khas Rusia yang asyik dan iklan serta papan pengumuman yang memperkaya kosa kata baik dalam bahasa Uzbek maupun dalam bahasa Rusia. Â Setidaknya saya bisa mengetahui kata panjara dalam bahasa Uzbek yang berarti teralis atau pagar yang kalau direnungkan lebih dalam memang mirip kata penjara dalam bahasa Indonesia.
Perjalanan menembus Garis Batas baru dimulai. Â (bersambung)
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H