Interpreters stay true to the meaning of the message as long as they can use their professional judgment. Delivering messages accurately means doing so in the target language while maintaining its message and its purpose without exaggerating nor distorting them.
6. Clarity of Role Boundaries
The responsibilities that interpreters and translators play as messengers of messages and the roles that other people might participate in their work are clearly separated. The main aim of interpreters and translators is to facilitate the transfer of information. While performing their duties of interpreting or translating, practitioners do not offer campaigning, guidance, or advice. Even when other jobs are obliged by certain work arrangements, practitioners suggest that a clear distinction be made between interpreting and translating alongside other responsibilities.Â
As a result, interpreters and translators are going to clarify their role in line with this Code's guidelines when the circumstance calls for it. To be able to communicate effectively with the client they work with, interpreters and translators must be aware of these situations. Practitioners who work through institutions see the institution entrusting them with the task as one of their clients as well, and when interacting with them, they stick to exact professional standards as when working with their own clients. Additionally, institutions need to have unbiased, sensible policies that respect and promote the competence of interpreters and translators.Â
7. Maintaining Professional Relationships
As staff members, contracted workers, or freelancers of interpreting as well as translation companies, interpreters and translators are accountable for the standard of their work. Staff members always strive to ensure that they have the proper tools, support, directives, and standards of conduct needed in certain workplaces to accomplish their jobs in a fulfilling manner. They encourage their Co-workers to seek out more about the job of interpreting or translator while maintaining polite working relationships.
There are many different institutional requirements, professional and corporate contexts, and working conditions for interpreters and translators. While certain environments call for high standards and completely independent interpreters or translators, others emphasize teamwork and shared responsibility.
8. Professional Development
Interpreters and translators are constantly expanding their skills and professional knowledge. They transfer skills, continue to improve their language abilities and understand the context as well as culture. In order for them to keep offering high-quality services, they stay informed on technological advancements that are relevant to their profession. The absence of standard education and certification may mean that practitioners who work with languages must maintain and update their standards independently.
9. Professional Solidarity
The reputation and legitimacy of the interpreter and translator professions are maintained by the respect and support given to their co-workers in the field. Practitioners are more dedicated to their work than their own passions. They assist one another and encourage the desires of their field as well as their co-workers.Â