Mohon tunggu...
Nur Maulidah Apriliyani
Nur Maulidah Apriliyani Mohon Tunggu... Mahasiswa - Mahasiswi UIN Jakarta 2022

Hobi saya menonton kdrama

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Transliterasi dan Kata Serapan

6 April 2023   21:03 Diperbarui: 6 April 2023   22:59 460
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

Halo teman-teman! Kali ini saya akan membahas tentang transliterasi dan kata serapan. Ada yang tau ga nih transliterasi itu apa? Nah, transliterasi itu penulisan atau pengucapan bunyi bahasa asing yang dapat mewakili bunyi yang sama dalam suatu penulisan suatu bahasa tertentu. Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, transliterasi itu diartikan sebagai penyalinan dengan penggantian huruf abjad satu ke abjad yang lain. Di dalam bahasa Indonesia, transliterasi yang dimaksud itu transliterasi Arab-Latin. Maksudnya, penyalinan bunyi huruf Arab ke bunyi huruf Latin. 

Contohnya itu kata 'sedekah', nah dalam bahasa Arab kata tersebut aslinya itu 'shodaqoh' tetapi ditransliterasikan agar orang muslim Indonesia mudah mengucapkan kata tersebut. Contoh lain: gaib (ghaib, ghoib), magrib (maghrib), batin (bathin), ramadan (ramadhan). Nah kata-kata disamping merupakan kata yang sudah ditransliterasi dan kebanyakan kata bahasa Arab itu penulisan konsonannya ganda.

Selanjutnya kita bahas kata serapan. Nah kalau tadi transliterasi itu umumnya untuk Arab-Latin, kata serapan ini bisa dari bahasa asing yang lain. Gimana sih agar kita tahu kalau itu kata serapan atau bukan? Jadi, kata serapa itu mempunyai ciri-ciri, yakni memiliki arti tunggal, tidak memiliki sinonim ataupun antonim, dan maknanya tidak berubah. Kata serapa mempunyai 4 jenis loh, teman-teman. Bahas yuk!

  • Adopsi: adopsi itu penyerapan kata bahasa asing ke bahasa Indonesia tanpa mengubah penulisan, pengucapan dan ejaannya dan memiliki makna yang sama dengan bahasa asalnya. Contohnya film dari bahasa Inggris film, internet dari bahasa Inggris internet, bola dari bahasa Portugis bola, rekening dari bahasa Belanda rekening.
  • Adaptasi: penyerapan kata bahasa asing ke bahasa Indonesia yang memiliki makna sama tetapi ejaan, penulisan, dan pengucapannya sudah diubah. Contohnya komputer dari bahasa Inggris computer, dosen dari bahasa Belanda docent, aktor dari bahasa Inggris actor, dsb. 
  • Terjemahan: penyerapan bahasa asing ke bahasa Indonesia yang mengambil konsep/makna dari bahasa asing tersebut kemudian di terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Contohnya unduh diterjemahkan dari download, uji coba diterjemahkan dari try out.
  • Kreasi: penyerapan kata bahasa asing ke bahasa Indonesia tetapi bentuknya tidak harus sama dengan kata asalnya. Contohnya luring atau luar jaringan diserap dari bahasa Inggris offline, daring atau dalam jaringan diserap dari bahasa Inggris online, dll.

Pembahasan kali ini selesai sampai disini dulu ya teman-teman, besok kita bahas tentang bahasa Indonesia yang lain yaa. Sekian

Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun