Mohon tunggu...
Mizaluna Diazurry
Mizaluna Diazurry Mohon Tunggu... Mahasiswa - Mahasiswi Jurusan Pendidikan Bahasa Arab UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

Menjadi apa adanya, tanpa topeng dan tanpa basa-basi. be you!!

Selanjutnya

Tutup

Ilmu Sosbud

Analisis Kualitas Terjemah Arab-Indonesia Ayat Al-Qur'an, Hadits dan Qoul Sahabat

28 Desember 2021   21:59 Diperbarui: 29 Desember 2021   15:12 539
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

Bismillahirrahmanirrahim

Assalamu'alaikum warahmatullahi wabarakatuh

Bagaimana kabarnya learner sejati??

saya harap dalam keadaan sehat wal'aafiyah yah :)

Analisis adalah kata yang sering digunakan dalam berbagai bidang ilmu, mulai dari matematika, ekonomi, bisnis, manajemen, sosial, ilmu Agama dan bidang ilmu lainnya. Lalu sebenarnya apa pengertian analisis dan bagaimana contoh menganalisis kualitas terjemah dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia?

Jadi secara umum, pengertian analisis adalah aktivitas yang terdiri dari serangkaian kegiatan seperti; mengurai, membedakan, dan memilah hingga menentukan kualitas penerjemahan sudah baik atau belum untuk dikelompokkan kembali menurut kriteria tertentu dan kemudian dicari kaitannya lalu ditafsirkan maknanya.

Baik, disini saya akan mencoba untuk memberikan gambaran dan contoh ringkas terkait kualitas analisis penerjemahan yang saya ambil bahannya dari website ternama yaitu Republik Online.

1. Ayat Al-Qur'an

Dalam Al-Qur'an potongan surah Al-Baqarah ayat 282 :

وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِنْ رِجَالِكُمْ ۖ

Artinya : "Dan per saksikanlah dengan dua orang saksi laki-laki diantara kamu"

  • Dari konteks ayat diatas kita menemukan keunikan struktur kata dalam Al-Qur'an seperti perbedaan makna pada bentuk isim fa'il. Contoh kata شاهد (syaahid), yang berarti orang yang menyaksikan, dengan bentuk shigat mubalaghah seperti شهيد (syahiid) yang berarti juga orang yang menyaksikan. Perbedaannya, kalau شاهد menunjukkan arti orang yang menjadi saksi tetapi tidak mengetahui betul-betul apa yang disaksikannya. Sedangkan kata شهيد ditujukan untuk orang yang mengetahui betul-betul peristiwa serta faktor terjadinya peristiwa tersebut.
  • Peristiwa penerjemahan ini menggunakan salah satu prosedur penerjemahan yang bernama "modulasi". Prosedur penerjemahan ini dilakukan dengan memberikan padanan yang secara semantik berbeda sudut pandang artinya atau cakupan maknanya. Namun memberikan makna, pesan, atau maksud yang sama.

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
Mohon tunggu...

Lihat Konten Ilmu Sosbud Selengkapnya
Lihat Ilmu Sosbud Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun