Mohon tunggu...
Michael Sendow
Michael Sendow Mohon Tunggu... Wiraswasta - Writter

Motto: As long as you are still alive, you can change and grow. You can do anything you want to do, be anything you want to be. Cheers... http://tulisanmich.blogspot.com/ *** http://bahasainggrisunik.blogspot.co.id/ *) Menyukai permainan catur dan gaple. Menulis adalah 'nafas' seorang penulis sejati. I can breath because I always write something...

Selanjutnya

Tutup

Bahasa Artikel Utama

Hati-hati Berbicara dengan Native American

13 Juli 2011   03:23 Diperbarui: 4 April 2017   17:42 27616
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

[caption id="attachment_122485" align="aligncenter" width="640" caption="English Joke. www.cartoonstock.com"][/caption]

Kalau kebetulan Anda berjalan di daerah Brooklyn dan Bronx Amerika, tempat masa remajanya Mike Tyson itu, berhati-hatilah dengan cara mereka berbicara. Banyak yang aneh bin ajaib bahkan untuk telinga para penutur bahasa Inggris sekalipun. Keragaman orang-orang yang tinggal di daerah Brooklyn semakin “mempercantik” khasanah berbahasa Inggris di sana. Dengarlah cara bicara Mike Tyson, bahkan orang Amerika sendiri dari lain state agak kesulitan mengartikan apa yang diucapkannya.

Misalnya suatu ketika Anda mendengar kata “Wallear” (Wah LEE ah) artinya ternyata adalah ketika kita memiliki sesuatu yang tidak bisa dikontrol. Biasa juga disebut sebagai “woo-lee”.

Kemudian ada kata menarik lainnya “Chips”. Itu ternyata bukanlah snack, tidak juga tentang polisi yang selalu memakai motor dalam tugas-tugas mereka. Seperti yang pernah diperankan oleh si Erick.E. dalam film serial CHIPS. Orang Brooklyn mengenal Chips sebagai You break it, you bought it. Anda rusaki itu, Anda harus bayar!. Contoh dalam kalimat: “Hey Mike, can I borrow your laptop?”  saya jawab “Sure, but chips!”

Kalau Anda diteriaki dengan kalimat “Duh-ta-duh”, jangan langsung mengira bahwa itu adalah sapaan akrab. Unik dan asyik kedengarannya memang. Tapi artinya sesungguhnya bikin naik darah. “Duh-ta-duh” adalah arti lain dari an idiot. Jadi kalau orang Brooklyn memakai phrase itu, artinya merekai lagi mengata-ngatai Anda sebagai orang idiot.

Kata menarik lainnya adalah “Skel”. Kata ini tidak bakalan kita temui arti sesungguhnya dalam kamus manapun. Ini adalah kata slengean yang sering dipakai oleh polisi NY (NYPD) yang betugas di Brooklyn. Pertama kali diperkenalkan pada awal tahun 1960, dan dipakai secara umum pada tahun tahun 80-an. Skel berarti sebutan untuk a junkie, street-person atau orang-orang yang lowlife. Anak jalanan dan para gelandangan termasuk di dalamnya.

Kemudian di suatu hari Anda kebetulan belanja di sebuah toko di Brooklyn. Lalu ada penjual di toko kecil itu menyapa Anda dengan sebutan “boss” atau bahkan lebih asyik lagi dengan “big boss”, jangan heran. Itu adalah sebutan yang lazim bagi pembeli yang tidak dikenal atau tidak diketahui namanya. Itu adalah sapaan yang bernuansa positif dan bersahabat. Justru kalau mereka memanggil Anda dengan sebutan “pal” atau “buddy” yang artinya kawan atau sobat, berhati-hatilah, karena mereka sering menggunaannya dengan sarcastic overtones. Cenderung berkonotasi negatif dan tidak bersahabat. Nah, kalau Anda sudah dipanggil dengan sebutan “Chief”, alamatnya Anda dalam bahaya besar. Mungkin sekali mereka akan cari gara-gara dengan Anda yang belum mereka kenal. Berusahalah menghindar percakapan lebih lanjut sebisa mungkin.

Weasel Deal”? Makanan apa pula itu. Orang Brooklyn seperti kebanyakan kita sangat suka belanja barang murah. Tapi ada yang sangat keterlaluan, contohnya senang sekali dengan barang-barang yang sudah sangat bekas bahkan untuk radio butut yang barusan jatuh dari truk pun diembat bagaikan mendapatkan sebongkah mutiara, atau berusaha untuk mendapatkan discount dari sebuah kabel butut yang bahkan sudah sangat murah harganya. Contohnya mereka akan bilang: “Why can’t you ever buy anything in a store? It’s always some weasel deal with you.”

Jangan kabur dulu, masih ada nih kata yang unik, keren dan “macho” terdengar ditelinga. Ini dia “Schmeboygah”. Juga tidak bakalan ditemui dalam kamus bahasa Inggris manapun. Ini sering mereka pakai untuk A slob of a guy.

1310526645645690877
1310526645645690877
Anda tau apa artinya Bow Knee Toe? Itu plesetan dari English-Spanish (Spanglish) yang artinya....? Ah, PR buat para pembaca deh.

Pernah dengar kalimat umum orang Amerika lainnya jikalau lagi benar-benar kesal dan marah, lalu mereka bilang “pain in the ass” atau “pain in the neck”? Orang Brooklyn punya tingkatan dalam menyebutkan rasa kesal dan marah mereka. Tingkatan paling tinggi untuk sebutan bagi sesuatu yang benar-benar amat sangat pain in the ass itu adalah “Scootch” atau “Scutch”. Luar biasa mengesalkan dan amat sangat menjengkelkan! Rasa kesal dan jengkel stadium akhir.

Kalau phrase ini mungkin kita sudah pernah dengar ya? "You Got a Lotta Shit Wichoo" itu artinya kurang lebih adalah Hey, you have some nerve. Tapi usahakan untuk menghindari atau menjauhi pemakaian phrase yang ada kata-kata joroknya. Memang kebanyakan orang Brooklyn bahkan yang remaja sekalipun sudah terbiasa mengucapkan maupun mendengarkan kalimat-kalimat seperti itu. Tapi banyak oma-oma dan opa-opa yang akan merasa sangat resah dan gelisah kalau mendengarkan kata-kata “tidak sedap” itu. Reaksi mereka kadang langsung komplain, atau ada yang memelototi si penutur dengan garangnya dan berlalu, ada juga yang menasehati secara baik-baik. Malahan ada yang semaput di tempat.

Kalau ada yang mengatakan ini pada Anda: “You’re giving me agita Jangan panik lalu beranggapan bahwa mereka sementara mengatakan bahwa Anda memberikan mereka perempuan bernama Agita. Yang mereka maksudkan dengan kata “agita” adalah heartburn atau sakit yang disebabkan oleh stress. Jadi mereka hendak mengatakan bahwa Andalah yang menyebabkan mereka stress dan terkena heartburn. Kata agita ini ternyata semakin dipopulerkan oleh kelompok penyanyi The Sopranos.

Menariknya ada kata yang mempunyai arti “menjebak”. Kata apa itu? “Goomba” adalah kata yang diambil dari dua arti berbeda. Dari sononya sebenarnya arti kata goomba adalah untuk mengatakan bahwa mereka sungguh bagaikan bersaudara. Mungkin diadopsi dari kata bahasa Italy “compare”, yang artinya “old friend” dan bisa juga “godfather”. Jadi kalau ada yang bilang “We’re Goombare”, artinya adalah “We’re like family”. Tapi kata itu juga diserap menjadi arti yang sangat sarkastis dan negatif, orang-orang Italy di Brooklyn (Brooklyn Italian) inilah yang kemudian memperkenalkan versi kata “Bubba” (yang katanya pernah digunakan kawan Amerikanya seorang Kompasianer, Mbahwo, ketika mereka memanggilnya.) Nah, pada sebutan sarkastis itu goomba yang juga bubba adalah sebutan tidak mengenakan dan sangat jelek. Contoh kalau mereka menyebut “Oh, that guy’s a real goomba”, biasanya artinya bisa juga, orang itu persis badut, tapi jangan coba-coba cari masalah dengannya.

[caption id="attachment_119386" align="aligncenter" width="500" caption="Kota Brooklyn yang terkenal dengan Brooklyn Bridge-nya."]

1310527267680339814
1310527267680339814
[/caption] Pernakah Anda pergi ke pesta perkawinan, atau ulang tahun dan Anda makan dengan rakusnya, tiga piring masih kurang? Lalu Anda hantam juga buah-buahan, pudding dan aneka kue yang ada? Orang kita bilang “rakus amat!” Orang Minahasa bilang “Pe sorodo ngana eh!” Nah, orang Brooklyn akan menjuluki Anda sebagai “Gavoon”.

Nah kalau yang satu ini mesti dihafal dan dilafalkan dengan baik dan sempurna. Karena ini adalah ungkapan sapaan atau hormat. Apa itu? “Hiya”! Kok rasa-rasanya familiar banget yah? Kata itu ternyata adalah sebuah greeting. Kebanyakan dipakai oleh penduduk Brooklyn bagian selatan. Untuk penduduk New York kebanyakan menggunakan “hawarya”. Diambil dari ungkapan “How Are You”. Ungkapan yang mirip dengan itu adalah “Hey Hayadooin”, biasanya ini adalah respon ketika mereka disapa “hiya”. Ungkapan resminya adalah “How are you doing”.

Terakhir, saya sangat kesal memang kalau dipanggil atau dijuluki dengan goomba atau bubba atau juga gavoon. Tapi saya sangat senang kalau mereka memanggil atau menyebut saya dengan “weisenheimer” yang artinya “A wiseguy” (orang yang bijak) Hahahaha….

Cheers……!

(Eh tunggu dulu, kenapa pelototin tulisan ini kayak itu? Whatsamattaferu? Bingung? “Whatsamattaferu” adalah pertanyaan orang Brooklyn yang artinya “What's the problem?”. Bisa jadi kata itu diadopsi dari “What’s a matter fellas?”)

Baca juga:

Bagaimana sih cara makan IDIOM?

Mengunyah English Dengan Lahap?

Michael “Flatleaver” Sendow.

Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H

Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun