Mohon tunggu...
Masykur Mahmud
Masykur Mahmud Mohon Tunggu... Freelancer - A runner, an avid reader and a writer.

Harta Warisan Terbaik adalah Tulisan yang Bermanfaat. Contact: masykurten05@gmail.com

Selanjutnya

Tutup

Bahasa Artikel Utama

Terjemahan Salah di Area Publik, Kenapa Dibiarkan?

26 Oktober 2024   13:35 Diperbarui: 27 Oktober 2024   12:03 394
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

Makanya, ketika bahasa Indonesia diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris dibutuhkan pemahaman kedua bahasa mumpuni. Jika tidak, hasil terjemahan keluar dari maknanya. 

Baiklah, ijinkan saya memberi contoh sederhana berikut ini. 

Pada saat berkunjung ke tempat yang tersebut di atas, saya melihat satu foto berlatar jalan aspal yang hancur dan kini berubah menjadi pinggiran laut.

Hasil jepretan gambar|dokpri
Hasil jepretan gambar|dokpri

Deskripsi gambar berbunyi "badan jalan terputus dan sudah menjadi lautan". Lalu, dibawahnya tertulis dalam bahasa Inggris "road that has been disconnected and become an ocean".

Bagi orang awam, terjemahan kalimat tersebut kelihatan dan terdengar baik-baik saja. Tapi, ketika saya membaca kalimat bahasa Inggris dan membandingkannya dengan versi asli bahasa Indonesia, saya cukup gelisah.

Kenapa? karena terjemahannya lucu sekali!

Alasannya begini, kata "disconnected" bukanlah kata yang tepat untuk menerjemahkan kata "terputus". Selanjutnya, frasa "become an ocean" sama sekali tidak relevan dengan frasa "menjadi lautan".

Intinya, siapapun yang menerjemahkan kalimat ini tidak memahami kaedah bahasa Inggris. Bunyi kalimat dalam bahasa Inggris keluar dari rel terjemahan.

Kalimat yang benar untuk mendeskripsikan gambar seharusnya berbunyi sebagai berikut :

"A road that has been washed away and is now covered by the ocean"

Tampak terlihat di gambar bahwa jalanan tersapu oleh ombak, kemudian sebagian badan jalan tertutupi oleh air laut. Oleh karenanya, hasil terjemahan asli yang berbunyi "become an ocean" jelas salah besar.

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun