"Buying Used: Secondhand Gives You a Leg Up"
Pernah mendengar ungkapan leg up? seperti pada contoh di atas, apa makna leg up ?
Bahasa Inggris memiliki banyak kata yang sulit ditebak maknanya secara harfiah. Orang Amerika sangat sering menggunakan kosakata yang kadang sulit dimengerti.
Di sekolah pada tingkat SMP atau SMA, kita sudah berhadapan dengan bahasa Inggris. Sayangnya, apa yang diajarkan di sekolah adalah bahasa Inggris formal.Â
Jika anda ke Amerika, hampir rata-rata anak muda berbicara dengan memakai bahasa informal atau tidak resmi. Apa yang membuat beda? pemilihan kosakata!
Orang Amerika lebih suka menggunakan phrasal verb, yaitu kata kerja yang berpasangan dengan preposisi/kata depan. Sangat berbeda dengan kosakata biasa, phrasal verb memiliki makna tersendiri.
Misalnya kata get bermakna mendapatkan seperti get money, tapi kata get along bermakna akur. Contoh lain, kata brush bisa berarti menggosok, tapi brush up bermakna to improve your knowledge of something already learned but partly forgotten. Dalam bahasa kita bermakna mereview atau mengulang.
Suatu ketika tahun 2009 saat mengunjungi sebuah penjara di Amerika, saya dan teman-teman diberi kesempatan untuk mewawancarai para tahanan yang kebetulan para remaja. Apa yang terjadi kemudian?
Saya seperti terbawa arus tanpa memahami apa yang dimaksud oleh orang yang saya wawancarai. Disana saya memahami bahwa bahasa Inggris yang diajarkan di sekolah tidak cukup untuk memahami pembicaraan orang Amerika.Â
Alhasil, saya hanya terdiam sambil sesekali memandangi bangunan penjara yang lebih cocok disebut ruang belajar. Mungkin karena penjara yang saja kunjungi bukan untuk orang dewasa, melainkan khusus diperuntukkan bagi yang berumur 17 tahun kebawah. Mereka menyebutnya juvenile detention center.Â
Pernah juga di kesempatan lain mengunjungi sport center kampus, saya dan teman-teman ditegur saat hendak berenang. Saya yakin dia adalah instruktur yang sedang mengawasi perenang saat itu. Karena dia berbicara sangat cepat, saya tidak mengerti maksudnya.
Terlihat wajahnya sedikit kesal sambil terus menerangkan. Walaupun demikian, saya dan teman-teman tetap tersenyum. Ya, memang saya tak paham apa maksudnya, biarlah dia saja yang marah. Toh, di telinga kami terdengar seperti ujian soal listenng TOEFL. hehe.
Kembali ke topik pembahasan tulisan di awal.
Apa makna leg up pada kalimat "Buying Used: Secondhand Gives You a Leg Up"?
Rupanya kata leg up bermakna to have an advantage over others. Jadi, membeli barang bekas ada manfaatnya. Leg up pada kalimat in berfungsi sebagai idiom atau ungkapan.Â
Orang Amerika juga sering menggunakan idiom dalam percakapan sehari-hari. Misalnya in the same boat bermakna bernasib sama. Contoh, I lost my chance to win that car, we'r actually in the same boat.
Buat kamu yang sedang belajar bahasa Inggris, jangan lupa memperbanyak kosakata berupa phrasal verb dan idiom. Ini akan sangat membantu untuk lancar berkomunikasi dalam bahasa Inggris.Â
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H