Kedua atau ketiga kosakata di atas yang secara keumuman memang mirip dengan nama seseorang, ternyata bukan lho! Tapi merupakan salah satu kosakata Bahasa Banjar yang berfungsi sebagai pengganti orang ketiga.
Jika Sidin bisa dimaknai sebagai beliau dalam bahasa Indonesia, maka Marina sebagai bentuk ringkas dari Mamarina ternyata bermakna sebagai penunjuk bentuk kekerabatan dari orangtua kita.
Baca Juga:Â Frasa "Turun Bagawi", Jejak Arsitektur Rumah Urang Banjar di Masa Lalu
Jadi yang disebut Marina dalam bahasa Banjar bisa berlaku kepada Julak alias pakde-bude/pakpuh-bupuh dalam bahasa Jawa maupun paman-acil atau paklik-bulik juga dalam bahasa Jawa dan tidak hanya berlaku untuk saudara kandung orangtua saja, tapi bisa juga saudara sepupu.
Nah, jika ilustrasi utama artikel ini menampilkan sebuah gang yang diberi nama Gang Marina, itu bukan berarti diambil dari nama seseorang, tapi disepakati karena sebagian besar penghuni gang memang masih mempunyai hubungan kekerabatan atau masih mempunyai hubungan darah.
Semoga Bermanfaat!
Salam matan Kota 1000 Sungai, Banjarmasin nan Bungas wan Langkar!
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H