ilustrasi dari art.com
Pada pelajaran atau kursus bahasa Inggris acapkali kita diberitahu bahwa ada dua mazhab paling berpengaruh di dunia ini yaitu British English dan American English. Sebenarnya antara keduanya tidak terdapat perbedaan prinsip yang mencolok, kecuali beberapa variabel pengejaan dan pelafalan yang ‘sedikit’ berlainan ditambah sejumlah kosakata yang sama namun mempunyai makna yang berbeda di kedua negara itu. Untuk variabel pengejaan misalnya terdapat pada kata-kata colour dan color, favour dan favor, sedangkan variabel pelafalan misalnya pada kata-kata class,fast,last yang diucapkan berbeda pada kedua negara itu.
Namun dengan perjalanan waktu bahasa Inggris Amerika ternyata banyak membuka ‘cakrawala’ baru dengan ungkapan-ungkapan yang membuat golongan puritan bahasa Inggris ‘merengut’ (frown) saking mbalelo nya ekspresi-ekspresi ini. Namun kemunculan ekspresi-ekspresi ‘nakal’ ini memang tidak dapat dibendung lagi, bahkan juga diserap oleh British English yang notabene adalah ‘bapak moyang’nya American English. Kita lihat di bawah ini sebagian dari ungkapan-ungkapan bahasa Inggris para koboi.
- OK atau Okay Kata yang barangkali paling banyak diucapkan oleh manusia modern di muka bumi ini memang orisinil dari buminya Paman Sam.
- No sweat ! Sweat artinya ‘keringat’, jadi no sweat artinya ‘mudah alias gampang’. Kalau dalam ekspresi bahasa gaul sering kita katakan dengan: ‘Kecil…!’
- Piece of cake ! Ini juga maknanya sama dengan ungkapan no sweat yaitu ’mudah sekali’. Jadi kalau ada yang bertanya How’s the test? dan kita bisa menjawab semua soal tes dengan mudah, maka boleh kita berujar: ’Piece of cake!’
- Beats me ! Ungkapan ini bermakna ’saya tidak mengerti’, jadi janganlah diterjemahkan dengan ’memukuli saya’.
- Dig it ? Dig secara standar bermakna ’menggali’, namun kata tanya dig it? ini artinya ’mengertikah kamu?’.
- Hit the road Ungkapan khas Amerika ini bermakna ’berangkat’ atau ’memulai perjalanan’, jadi jangan dibayangkan sebagai ’memukuli jalan raya’.
- Grab a seat ! Maknanya sederhana saja, yaitu : Silahkan duduk!
- You bet !Bermakna : sudah pasti! (of course atau naturally).
- Mad at Meskipun mad biasanya bermakna ’gila’, kalimat she is mad at me berarti ‘dia marah pada saya’.
- Crazy about Demikian juga dengan crazy (yang umumnya berarti ‘gila’) memberikan konotasi yang berbeda pada kalimat She is crazy about me ( Dia sangat suka dengan saya)
- Couch potato Couch artinya ‘sofa’ sedangkan potato artinya ‘kentang’, jadi couch potato dikiaskan untuk orang yang sepanjang hari terpaku duduk menonton televisi (sambil mulutnya tidak berhenti mengunyah keripik kentang).
- Asshole Ass artinya ‘pantat’ dan hole artinya ‘lubang’,jadi secara harafiah silahkan diartikan sendiri, namun secara kiasan dia bermakna ‘orang bloon’.
- Folks Ini adalah cara Amerika untuk merujuk kepada ‘orangtua’ (parents). Jadi kalau ada yang bertanya Are your folks home? kita bisa ’nyambung’ menjawabnya.
- Buck Kata buck yang sering dipakai untuk merujuk pada ’kambing atau kelinci jantan’ ini bermakna ’dollar’ seperti pada kalimat This book costs six bucks.
- Fat chance ! Kalau kita lihat makna harafiahnya ’kans yang gemuk’ ternyata justru berbanding terbalik dengan konotasinya karena fat chance berarti ’sama sekali tidak’. Contoh pada kalimat Do you think she will lend you her book? Fat chance! bermakna : Kira-kira dia mau nggak meminjami kamu bukunya. Nggak bakalan!
- Rain check Ini kata yang unik, biasanya diucapkan dengan take a rain check yang bermakna ’menolak suatu ajakan dengan insinuasi akan menerimanya di lain waktu atau kesempatan’. Asal mulanya, kata ini merujuk pada tiket pertunjukan di udara terbuka yang bisa dipakai kembali, apabila pada saat pertunjukan itu terjadi turun hujan.
- No kidding Artinya ‘tidak main-main!’
- Have a hard on Nah, buat kata yang satu ini hati-hatilah menggunakannya karena maknanya ‘mengalami ereksi’.
- Crap Arti sebenarnya dari crap adalah ‘tahi’, namun kalau kita mengumpat it’s a crap itu maknanya ‘Nonsens!’
- A pusher Ini bukan bermakna ‘tukang dorong’, melainkan ‘orang yang suka menjual narkoba seperti heroin atau morfin'.
Masih banyak lagi ungkapan-ungkapan gaya Yankee ini, seperti misalnya pada saat saya studi di AS, ada yang mengatakan Kill the light! (Matikan lampu!) atau ucapan two times (bukan twice sebagaimana bahasa Inggris standar) untuk menyatakan ‘dua kali’. Ya kadang-kadang terasa orang Amerika itu suka mengobrak-abrik bahasa Inggris dengan semena-mena…..
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H