Mohon tunggu...
APOLLO_ apollo
APOLLO_ apollo Mohon Tunggu... Dosen - Lyceum, Tan keno kinoyo ngopo

Aku Manusia Soliter, Latihan Moksa

Selanjutnya

Tutup

Filsafat Pilihan

Platon Simposium Cinta (7)

24 Januari 2024   10:38 Diperbarui: 24 Januari 2024   10:44 128
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Platon Simposium Cinta 7

Simposium ( Yunani Kuno : Symposion adalah teks filosofis karya Platon, bertanggal c. 385--370 SM; menggambarkan kontes persahabatan pidato tanpa persiapan yang diberikan oleh sekelompok pria terkemuka yang menghadiri jamuan makan. Orang-orang tersebut termasuk filsuf Socrates,  tokoh umum dan politik Alcibiades,  dan penulis drama komik Aristophanes . Pidato harus diberikan untuk memuji Eros,  dewa cinta dan keinginan.

Eros diakui sebagai pecinta erotis dan sebagai fenomena yang mampu menginspirasi keberanian, keberanian, perbuatan dan karya besar, dan menaklukkan ketakutan alami manusia akan kematian. Hal ini dipandang melampaui asal-usul duniawi dan mencapai ketinggian spiritual. Peningkatan konsep cinta yang luar biasa menimbulkan pertanyaan apakah beberapa makna yang paling ekstrem mungkin dimaksudkan sebagai humor atau lelucon. Eros hampir selalu diterjemahkan sebagai  cinta,  dan kata dalam bahasa Inggris memiliki variasi dan ambiguitas tersendiri yang memberikan tantangan tambahan terhadap upaya memahami Eros di Athena kuno.

Tujuh tokoh utama dialog yang menyampaikan pidato utama adalah:

  • Phaedrus (pidato dimulai 178a):   seorang bangsawan Athena yang terkait dengan lingkaran dalam filsuf Socrates, akrab dari Phaedrus dan dialog lainnya
  • Pausanias (pidato dimulai 180c): ahli hukum
  • Eryximachus (pidato dimulai 186a): seorang dokter
  • Aristophanes (pidato dimulai 189c): penulis drama komik terkemuka
  • Agathon (pidato dimulai 195a): seorang penyair tragis, pembawa acara perjamuan, yang merayakan kemenangan tragedi pertamanya
  • Socrates (pidato dimulai 201d): filsuf terkemuka dan guru Plato
  • Alcibiades (pidato dimulai 214e): seorang negarawan, orator, dan jenderal Athena terkemuka

Socrates terlambat datang karena dia tenggelam dalam pikirannya dalam perjalanan. Ketika mereka selesai makan, Eryximachus menerima saran dari Phaedrus, agar mereka semua berpidato memuji Eros, dewa cinta dan keinginan. Ini akan menjadi kompetisi pidato yang akan dinilai oleh Dionysus. Diperkirakan   pidato tersebut pada akhirnya akan dikalahkan oleh Socrates, yang berbicara terakhir.  

Phaedrus memulai dengan menunjukkan   Eros adalah dewa tertua, dan   Eros meningkatkan kebajikan pada manusia.  Selanjutnya, Pausanias membandingkan hasrat umum dengan cinta  surgawi  antara pria yang lebih tua dan pria muda (sebelum usia janggutnya mulai tumbuh), di mana keduanya bertukar kenikmatan seksual sementara pria yang lebih tua memberikan kebijaksanaan kepada pria tersebut. yang lebih muda. Ia membedakan antara cinta yang berbudi luhur ini, dan cinta seorang lelaki yang lebih tua kepada seorang anak laki-laki yang masih muda (yang belum dewasa), yang menurutnya harus dilarang dengan alasan   cinta harus didasarkan pada kualitas kecerdasan dan kebajikan yang belum menjadi bagian dari seorang anak laki-laki. riasan dan mungkin tidak berkembang. Eryximachus menyampaikan pidato berikutnya (meskipun ia telah beralih dengan Aristophanes) dan menyatakan   Eros mendorong  sophrosyne,  atau kesehatan pikiran dan karakter, dan tidak hanya tentang perilaku manusia, tetapi   terjadi dalam musik, kedokteran, dan banyak bidang ilmu lainnya. kehidupan.

Pidato keempat berasal dari Aristophanes, yang menceritakan kisah komik dan fantastik tentang bagaimana manusia pada suatu waktu adalah dua orang yang bersatu, namun hal ini dipandang sebagai ancaman bagi para dewa, jadi Zeus memotong semua orang menjadi dua seperti ikan dipotong menjadi dua bagian. Ironi dalam penceritaannya sangat jelas (dia memuji  kepercayaan diri, keberanian, dan kejantanan  laki-laki yang mencari laki-laki  dan ada bukti bagus untuk ini dalam kenyataan   hanya laki-laki dari jenis ini, ketika mereka dewasa, terbukti menjadi laki-laki sejati dalam politik  sangat ironis bagi pengkritik politisi saat itu seperti Aristophanes sendiri).   Cinta adalah keinginan yang kita miliki untuk menemukan belahan jiwa kita, agar menjadi utuh. Agathon mengikuti Aristophanes, dan pidatonya melihat Eros sebagai sosok yang muda, cantik, dan bijaksana; dan sebagai sumber segala kebajikan manusia.

Sebelum Socrates memberikan pidatonya ia menanyakan beberapa pertanyaan kepada Agathon mengenai hakikat cinta. Socrates kemudian menceritakan sebuah kisah yang diceritakan oleh seorang wanita bijak bernama Diotima. Menurutnya, Eros bukanlah dewa melainkan roh yang menjadi perantara antara manusia dan objek hasratnya. Cinta itu sendiri tidak bijaksana atau indah tetapi merupakan keinginan terhadap hal-hal tersebut. Cinta diungkapkan melalui penyebaran dan reproduksi: baik cinta fisik atau pertukaran dan reproduksi ide. Pengetahuan terbesar, kata Diotima, adalah pengetahuan tentang  bentuk keindahan  yang harus diusahakan manusia untuk dicapai

Bagi saya, hingga saat ini manusia masih mengabaikan kekuatan Cinta; karena, jika mereka mengenalnya, mereka akan mendirikan kuil-kuil dan altar-altar yang megah untuknya, dan mempersembahkan korban-korbannya yang mewah: hal ini tidak dilakukan, meskipun tidak ada yang lebih cocok; karena Tuhanlah satu-satunya dewa yang memberikan manfaat terbesar kepada manusia, dia adalah pelindung dan dokter mereka, dan menyembuhkan mereka dari penyakit yang menghalangi umat manusia mencapai puncak kebahagiaan. Oleh karena itu saya akan mencoba membuat Anda mengetahui kekuatan Cinta, dan Anda akan mengajari orang lain apa yang telah Anda pelajari dari saya. Namun kita harus mulai dengan mengatakan apa sifat manusia dan perubahan yang telah dialaminya.
Dahulu, sifat manusia sangat berbeda dengan sekarang. Pertama, ada tiga jenis laki-laki: dua jenis kelamin yang masih ada, dan yang ketiga terdiri dari dua jenis kelamin; sudah hancur, yang tersisa hanyalah namanya. Hewan ini membentuk spesies tertentu dan disebut berkelamin dua, karena menyatukan jenis kelamin jantan dan betina; tetapi sudah tidak ada lagi, dan namanya dipermalukan. Kedua, semua pria menampilkan bentuk bulat; punggung dan tulang rusuk mereka disusun melingkar, empat lengan, empat kaki, dua wajah menempel pada leher berbentuk bola, dan sangat mirip; satu kepala yang menyatukan kedua wajah yang saling berlawanan; empat telinga, dua alat pembangkitan, dan selebihnya dengan perbandingan yang sama. Mereka berjalan lurus seperti kita, dan tanpa perlu berbelok untuk mengambil jalan mana pun yang mereka inginkan. 

Ketika mereka ingin melaju lebih cepat, mereka bersandar pada kedelapan anggota badan mereka, dan bergerak maju dengan cepat dalam gerakan melingkar, seperti orang yang, dengan kaki di udara, melakukan gerakan jungkir balik. Perbedaan ketiga spesies manusia ini terletak pada perbedaan prinsipnya. Jenis kelamin maskulin dihasilkan oleh matahari, jenis kelamin feminin dihasilkan oleh bumi; dan yang terdiri dari dua lainnya oleh bulan, yang ikut serta dalam bumi dan matahari. Dari prinsip-prinsip tersebut mereka memperoleh bentuk dan cara bergeraknya, yaitu bulat. Tubuh mereka kuat dan bertenaga serta keberanian mereka tinggi; yang mengilhami mereka dengan keberanian untuk naik ke surga dan berperang melawan para dewa, seperti yang ditulis Homer tentang Ephialtes dan Otus; Jupiter berdiskusi dengan para dewa tentang jalan yang harus diambil. 

Hal ini bukannya tanpa kesulitan: para dewa tidak ingin memusnahkan manusia, seperti yang pernah dilakukan para raksasa, dengan menyambar mereka dengan petir, karena dengan demikian pemujaan dan pengorbanan yang dilakukan manusia akan lenyap; namun, di sisi lain, mereka tidak bisa menoleransi kekurangajaran seperti itu. Akhirnya, setelah merenung cukup lama, Jupiter mengungkapkan pendapatnya sebagai berikut: Saya yakin, saya telah menemukan, katanya, cara untuk melindungi manusia dan membuat mereka lebih terkendali, yaitu dengan mengurangi kekuatan mereka. Aku akan membagi mereka menjadi dua: dengan demikian mereka akan menjadi lemah; dan kita akan mendapat keuntungan lain, yaitu menambah jumlah orang yang melayani kita: mereka akan berjalan tegak, hanya ditopang oleh dua kaki; dan jika, setelah hukuman ini, mereka tetap mempertahankan keberanian mereka yang tidak beriman dan tidak ingin tetap beristirahat, Aku akan memisahkan mereka lagi, dan mereka akan terpaksa berjalan dengan satu kaki, seperti orang-orang yang menari di atas kantong kulit anggur pada pesta Bacchus.,
Setelah pernyataan ini, dewa membuat pemisahan yang baru saja dia selesaikan; dan dia membuatnya dengan cara seseorang memotong telur ketika ingin mengasinkannya, atau membaginya menjadi dua bagian yang sama dengan sehelai rambut. Dia kemudian memerintahkan Apollo untuk menyembuhkan luka-lukanya, dan menempatkan wajah dan separuh leher di sisi tempat pemisahan telah dilakukan: sehingga hukuman ini akan membuat mereka lebih rendah hati. Apollo meletakkan wajahnya di sisi yang ditunjukkan, dan mengambil potongan kulit dari apa yang sekarang kita sebut perut, dia menyatukannya seperti dompet yang tertutup, hanya menyisakan sepotong di tengahnya, bukaan yang disebut pusar. Adapun lipatan-lipatan yang lain yang sangat banyak itu, beliau memolesnya, dan membentuk bagian dada dengan alat yang serupa dengan yang digunakan pembuat sepatu untuk menyemir kulit sepatu pada bagian terakhir, dan hanya menyisakan sedikit lipatan pada bagian perut dan pusar., seperti kenangan akan hukuman lama. 

Pembagian ini telah dilakukan, masing-masing bagian berusaha untuk bertemu dengan bagian yang telah dipisahkan; dan, ketika mereka berdua bersama-sama, mereka berpelukan dan bersatu dengan semangat yang sedemikian besar, dalam keinginan untuk kembali ke persatuan mereka sebelumnya, sehingga mereka binasa dalam pelukan kelaparan dan kelambanan, tidak ingin melakukan apa pun tanpa yang lain. Ketika salah satu dari dua bagian itu musnah, bagian yang tersisa mencari yang lain, yang dengannya ia bersatu kembali, entah itu separuh dari seorang wanita utuh, yang sekarang kita sebut sebagai wanita, atau apakah itu setengah dari laki-laki: dan demikianlah ras tersebut akan binasa. padam. Jupiter, tergerak oleh rasa kasihan, membayangkan cara lain: ia menempatkan organ-organ generasi di depan, karena sebelumnya mereka berada di belakang: benih itu dikandung dan disebarkan, bukan ke satu sama lain, tetapi ke satu sama lain. seperti jangkrik. 

Oleh karena itu Jupiter menempatkan organ-organnya di depan, dan dengan cara ini pembuahan terjadi melalui hubungan antara pria dan wanita. Jadi jika persatuan terjadi antara laki-laki dan perempuan, anak-anak adalah buahnya, dan, jika laki-laki bersatu dengan laki-laki, rasa kenyang segera memisahkan mereka, dan mengirim mereka kembali ke pekerjaan dan urusan kehidupan lainnya. Dari sinilah muncul cinta yang secara alami kita miliki satu sama lain: cinta membawa kita kembali ke sifat primitif kita, cinta melakukan segalanya untuk menyatukan kembali dua bagian dan mengembalikan kita ke kesempurnaan kita sebelumnya. Oleh karena itu, masing-masing dari kita hanyalah separuh dari manusia yang telah dipisahkan dari keseluruhannya seperti halnya telapak kaki dipotong menjadi dua. Bagian ini selalu mencari bagiannya. Laki-laki yang berasal dari pemisahan makhluk majemuk ini disebut berkelamin dua, mencintai perempuan; dan sebagian besar pezinah termasuk dalam spesies ini, yang termasuk wanita yang mencintai pria dan melanggar hukum selaput dara. 

Namun perempuan yang berasal dari pemisahan perempuan primitif tidak terlalu memperhatikan laki-laki, dan lebih condong ke arah perempuan: termasuk dalam spesies ini suku-suku. Demikian pula laki-laki yang berasal dari pemisahan laki-laki primitif mencari jenis kelamin laki-laki. Selama mereka masih muda, mereka mencintai laki-laki: mereka senang tidur dengan mereka dan berada dalam pelukan mereka: mereka adalah yang pertama di kalangan remaja dan orang dewasa, karena mereka memiliki sifat yang jauh lebih maskulin. Adalah salah jika mereka dituduh tidak mempunyai rasa rendah hati, karena bukan karena kurangnya rasa rendah hati mereka bertindak seperti itu; Hal ini karena mereka mempunyai jiwa yang kuat, keberanian maskulin dan karakter yang jantan sehingga mereka mencari rekan-rekan mereka: dan hal ini membuktikan seiring bertambahnya usia, mereka menunjukkan diri mereka lebih cocok dibandingkan orang lain untuk mengabdi pada negara. Setelah menjadi laki-laki, mereka pada gilirannya mencintai kaum muda; dan jika mereka menikah, jika mereka mempunyai anak, maka hal itu bukan karena alam yang menuntun mereka, melainkan karena hukum yang memaksa mereka untuk melakukan hal tersebut.

Apa yang mereka sukai adalah menghabiskan hidup mereka bersama dalam selibat. Apakah pria dengan karakter ini mencintai atau dicintai, satu-satunya tujuan mereka adalah bertemu dengan orang yang mirip dengan mereka. Ketika seseorang yang mencintai kaum muda atau siapa pun kebetulan bertemu dengan separuh lainnya, simpati, persahabatan, cinta menguasai mereka berdua dengan cara yang begitu indah sehingga mereka tidak ingin lagi berpisah, meskipun hanya sesaat. Orang-orang yang sama, yang menghabiskan seluruh hidup mereka bersama, tidak bisa mengatakan apa yang mereka inginkan tentang satu sama lain; Sebab, jika mereka merasakan begitu banyak manisnya hidup seperti ini, tampaknya bukan kesenangan indra yang menjadi penyebabnya. Jelas sekali jiwa mereka menginginkan sesuatu yang lain yang tidak dapat diungkapkannya, tetapi yang diwahyukannya dan yang dapat dipahaminya.

Dan ketika mereka berbaring berpelukan, Vulcan, yang menampakkan diri kepada mereka dengan instrumen seninya, berkata kepada mereka: dan yang membuktikannya adalah seiring bertambahnya usia, mereka menunjukkan diri mereka lebih cocok dibandingkan orang lain untuk mengabdi pada Negara. Setelah menjadi laki-laki, mereka pada gilirannya mencintai kaum muda; dan jika mereka menikah, jika mereka mempunyai anak, maka hal itu bukan karena alam yang menuntun mereka, melainkan karena hukum yang memaksa mereka untuk melakukan hal tersebut. Apa yang mereka sukai adalah menghabiskan hidup mereka bersama dalam selibat. Apakah pria dengan karakter ini mencintai atau dicintai, satu-satunya tujuan mereka adalah bertemu dengan orang yang mirip dengan mereka. Ketika seseorang yang mencintai kaum muda atau siapa pun kebetulan bertemu dengan separuh lainnya, simpati, persahabatan, cinta menguasai mereka berdua dengan cara yang begitu indah sehingga mereka tidak ingin lagi berpisah, meskipun hanya sesaat. 

Orang-orang yang sama, yang menghabiskan seluruh hidup mereka bersama, tidak bisa mengatakan apa yang mereka inginkan tentang satu sama lain; Sebab, jika mereka merasakan begitu banyak manisnya hidup seperti ini, tampaknya bukan kesenangan indra yang menjadi penyebabnya. Jelas sekali jiwa mereka menginginkan sesuatu yang lain yang tidak dapat diungkapkannya, tetapi yang diwahyukannya dan yang dapat dipahaminya. Dan ketika mereka berbaring berpelukan, Vulcan, yang menampakkan diri kepada mereka dengan instrumen seninya, berkata kepada mereka: dan yang membuktikannya adalah seiring bertambahnya usia, mereka menunjukkan diri mereka lebih cocok dibandingkan orang lain untuk mengabdi pada Negara.

Setelah menjadi laki-laki, mereka pada gilirannya mencintai kaum muda; dan jika mereka menikah, jika mereka mempunyai anak, maka hal itu bukan karena alam yang menuntun mereka, melainkan karena hukum yang memaksa mereka untuk melakukan hal tersebut. Apa yang mereka sukai adalah menghabiskan hidup mereka bersama dalam selibat. Apakah pria dengan karakter ini mencintai atau dicintai, satu-satunya tujuan mereka adalah bertemu dengan orang yang mirip dengan mereka. Ketika seseorang yang mencintai kaum muda atau siapa pun kebetulan bertemu dengan separuh lainnya, simpati, persahabatan, cinta menguasai mereka berdua dengan cara yang begitu indah sehingga mereka tidak ingin lagi berpisah, meskipun hanya sesaat.

Orang-orang yang sama, yang menghabiskan seluruh hidup mereka bersama, tidak bisa mengatakan apa yang mereka inginkan tentang satu sama lain; Sebab, jika mereka merasakan begitu banyak manisnya hidup seperti ini, tampaknya bukan kesenangan indra yang menjadi penyebabnya. Jelas sekali jiwa mereka menginginkan sesuatu yang lain yang tidak dapat diungkapkannya, tetapi yang diwahyukannya dan yang dapat dipahaminya. Dan ketika mereka berbaring berpelukan, Vulcan, yang menampakkan diri kepada mereka dengan instrumen seninya, berkata kepada mereka: 0 laki-laki, apa yang kalian minta satu sama lain; dan melihat mereka ragu-ragu, ia terus menanyai mereka sebagai berikut: Apa yang kalian inginkan bukanlah bersatu sedemikian rupa sehingga baik siang maupun malam kalian tidak akan pernah menjadi satu tanpa yang lain; Jika ini yang kamu inginkan, Aku akan membaurkan dan membaurkan kamu sedemikian rupa sehingga kamu tidak lagi menjadi dua orang, tetapi satu, dan selama kamu hidup, kamu akan menjalani kehidupan bersama, seperti satu orang., dan ketika kamu mati, di sana, dalam kematian, kamu akan bersatu sehingga tidak menjadi dua orang, melainkan satu. Coba lihat sekali lagi apakah ini yang Anda inginkan, dan apa yang bisa membuat Anda bahagia sempurna;

Ya, jika Vulcan memberikan pidato ini kepada mereka, dipastikan tidak ada satupun dari mereka yang akan menolak atau menjawab mereka menginginkan sesuatu yang lain, yakin mereka baru saja mendengar mengungkapkan apa yang selalu ada di lubuk jiwa mereka: keinginan untuk bersatu dan menyatu dengan objek yang dicintai sehingga hanya membentuk satu wujud yang bersamanya. Penyebabnya adalah sifat primitif kita adalah satu, dan kita adalah satu kesatuan yang utuh. Nama cinta diberikan pada keinginan dan pengejaran keadaan sebelumnya. Secara primitif, seperti telah saya katakan, kita adalah satu; tapi sejak itu, sebagai hukuman atas kesalahan kami, kami dipisahkan oleh Jupiter, sebagai kaum Arcadian oleh kaum Lacedaemonian. 

Oleh karena itu, kita harus berhati-hati untuk tidak melakukan kesalahan apa pun terhadap para dewa, jangan sampai kita terkena perpecahan kedua dan menjadi seperti sosok yang digambarkan dalam profil relief, yang hanya memiliki separuh wajah, atau seperti dadu yang dipotong menjadi dua. Oleh karena itu kita semua harus saling mendorong untuk menghormati para dewa, untuk menghindari hukuman lebih lanjut dan kembali ke kesatuan primitif kita, di bawah naungan dan bimbingan Cinta. Jangan biarkan siapa pun berperang dengan Cinta; 

Namun, berperang dengannya untuk menarik kebencian para dewa. Oleh karena itu, marilah kita berusaha mendapatkan kebaikan dan kemurahan Tuhan ini, dan Dia akan membuat kita menemukan kembali bagian lain dari diri kita, sebuah kebahagiaan yang hanya dimiliki oleh segelintir orang saat ini. Biarlah Eryximachus tidak berani mengkritik kata-kata terakhir ini, seolah-olah menyinggung Pausanias dan Agathon; karena mungkin jumlah mereka sedikit, dan keduanya memiliki sifat maskulin.

Apa pun yang terjadi, saya yakin kita semua akan bahagia, pria dan wanita, jika, berkat Cinta, kita masing-masing menemukan belahan jiwa kita, dan jika kita kembali ke kesatuan sifat primitif kita. Sekarang, jika negara kuno ini adalah yang terbaik, maka negara yang paling dekat dengannya adalah yang terbaik di dunia ini: yaitu memiliki kekasih sesuai dengan keinginannya. Jika kemudian kita harus memuji Tuhan yang memberi kita kebahagiaan ini, marilah kita memuji Cinta, yang tidak hanya sangat bermanfaat bagi kita dalam kehidupan ini dengan menuntun kita pada apa yang pantas bagi kita, namun memberi kita alasan paling kuat untuk berharap, jika kita dengan setia memberikan kepada para dewa apa yang menjadi hak mereka, maka cinta akan menjadi lebih baik. kehendak akan memulihkan sifat dasar kita setelah kehidupan ini, menyembuhkan kelemahan kita dan memberi kita kebahagiaan yang murni. Ini, Eryximachus, pidatoku tentang cinta. Ini berbeda dengan Anda; tetapi saya mohon sekali lagi, jangan mengolok-oloknya, sehingga kita dapat mendengar yang lain, atau lebih tepatnya dua lainnya, karena hanya Agathon dan Socrates yang belum berbicara.

  • Citasi: Apollo
  • Project Gutenberg: Symposium by Plato, trans. by Benjamin Jowett
  • Perseus Project Sym.172a English translation by Harold N. Fowler linked to commentary by R. G. Bury and others
  • Plato, The Symposium, trans. by W. Hamilton. Harmondsworth: Penguin, 1951.
  • Plato, The Symposium, Greek text with commentary by Kenneth Dover. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.
  • Plato, The Symposium, Greek text with trans. by Tom Griffith. Berkeley: University of California Press, 1989.
  • Plato, The Symposium, trans. with commentary by R. E. Allen. New Haven: Yale University Press, 1993.
  • Plato, The Symposium, trans. by Christopher Gill. London: Penguin, 2003.
  • Plato, The Symposium, trans. by Alexander Nehamas and Paul Woodruff (from Plato: Complete Works, ed. by John M. Cooper
  • Plato, The Symposium, trans. by Robin Waterfield. Oxford: Oxford University Press, 1998.
  • Plato, The Symposium, trans. by Avi Sharon. Newburyport, MA: Focus Publishing, 1998
  • Plato, The Symposium, trans. by Seth Benardete with essays by Seth Benardete and Allan Bloom. Chicago: University of Chicago Press, 2001.
  • Plato, The Symposium, trans. by M. C. Howatson edited by Frisbee C. C. Sheffield, Cambridge University Press, 2008.

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
Mohon tunggu...

Lihat Konten Filsafat Selengkapnya
Lihat Filsafat Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun