Mohon tunggu...
APOLLO_ apollo
APOLLO_ apollo Mohon Tunggu... Dosen - Lyceum, Tan keno kinoyo ngopo

Aku Manusia Soliter, Latihan Moksa

Selanjutnya

Tutup

Bahasa Pilihan

Theoria Semantik Leksikal

15 Januari 2020   11:00 Diperbarui: 15 Januari 2020   11:15 914
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Akan sangat disayangkan jika diagram seperti itu untuk mencegah lexicographers dari membaca The Generative Lexicon karya Pustejovsky , yang (seperti yang telah saya sarankan di sini ) sangat berwawasan luas dan relevan dengan analisis leksikal,  

WordNet  tidak diragukan lagi sumber daya leksikal elektronik paling terkenal yang digunakan oleh ahli bahasa komputasi,  Seperti yang diharapkan, akun Geeraerts tentang hal itu jelas dan adil,  Di WordNet, l item eksis disusun dalam set sinonim ('synsets'),  Set sinonim adalah item relasional, hubungan utamanya adalah hypernym, hiponim, antonim , dan meronim,  (Meronim adalah bagian - seluruh hubungan : misalnya kursi, kaki, dan punggung menunjukkan konsep yang merupakan bagian dari kursi konsep,  Kebalikan dari meronim adalah holonim: kursi adalah holonim dari indra yang terkait dengan kursi, kaki , dan punggung,).

Dalam bahasa Inggris Inggris, hypernym dan hiponim diucapkan secara identik, sehingga istilah superordinat sering digunakan sebagai ganti hypernym,  Salah satu kelebihan besar WordNet adalah   ia adalah inventaris bahasa Inggris yang benar: ia memiliki sesuatu untuk dikatakan tentang hubungan leksikal setiap kata dalam bahasa , termasuk banyak yang langka dan usang. Kelemahan terbesarnya adalah   ia tidak memberikan perhatian serius pada pertanyaan tentang bagaimana membedakan satu arti kata. Indera di WordNet disamakan dengan set sinonim, dengan banyak tumpang tindih, yang secara sopan disebut dalam komunitas NLP sebagai 'distensi akal halus '.

Geeraerts dengan tepat menarik perhatian pada keberadaan WordNets untuk bahasa selain bahasa Inggris. Namun, harus ada bantuan , baik prinsip maupun pelaksanaannya WordNets untuk berbagai bahasa agak bervariasi. Bond dan Paik (2012) memberi ringkasan keanggotaan dan kegiatan Asosiasi WordNet Global.

 Theory of Lexical Semantics merupakan catatan dari Meaning-Te xt Theory (MTT) dari Igor Mel' uk, yang telah berpengaruh dalam banyak pemikiran tentang hubungan makna. Ini bukan tempat untuk kritik Teori Makna-Teks. Sebagai Geeraerts mengamati dengan benar, masalah tunggal terbesar dengan karya Mel'uk adalah kurangnya keleluasaan. Ketidaklengkapan ini memanifestasikan dirinya dalam dua cara. 

Pertama, Expl anatory-Combinatorial Dictionaries (ECD) yang merupakan bagian besar dari pekerjaan hidup Mel'uk tidak lebih dari sebuah ekstensif investigasi hanya beberapa Prancis ( dan sebelumnya panggung dalam karirnya , Rusia) kata-kata, bukan kamus skala penuh. 

Kedua, inventarisasi fungsi leksikal tidak lengkap. Para cendekiawan yang mengerjakan kolokasi dalam kerangka kerja Mel'ukian menemukan diri mereka dipaksa oleh pengamatan bahasa alami dari waktu ke waktu untuk menambah inventaris Melexic dari fungsi leksikasinya dengan berbagai cara,  Ketidaklengkapan ini adalah peringatan bagi kita yang terlibat dalam kompilasi leksikon yang didorong oleh prinsip-prinsip teoretis baru. Prinsip-prinsip harus sederhana dan cukup kuat untuk memungkinkan penyelesaian, yang menyiratkan   peralatan harus terbuka, memungkinkan penambahan dari waktu ke waktu sesuai dengan kebutuhan.

Ini membawa kita pada perbedaan penting antara penelitian akademik dan leksikografi. Menyelesaikan inventaris tidak masalah sama sekali dalam kebanyakan penelitian akademik,  Seorang peneliti yang berjuang dengan masalah terlalu banyak konten dapat menyelesaikannya dengan menyederhanakan objek penelitian,  Seperti Jim Dixon ('Lucky Jim' dari novel 1954 Kingsley Amis), jika topiknya --- dalam kasus Dixon ' Perkembangan Teknik Pembuatan Kapal, 1450 hingga 1485' - terbukti terlalu menantang, peneliti selalu dapat melakukan pemotongan off satu dekade atau mempersempit topik dengan cara lain,  Kera Lexicogr berbeda. 

Lexicographer, pada dasarnya tugas, berkomitmen untuk mengatakan sesuatu tentang segalanya, bahkan jika dia tidak memiliki sesuatu untuk dikatakan. Sebuah inventaris yang tidak lengkap dalam leksikografi ditakdirkan untuk menjadi tidak lebih dari sebuah perjalanan eksperimental, dari kepentingan teoritis daripada kepentingan praktis.

Tentang  corpus linguistics , yang oleh Geeraerts disebut sebagai ' analisis corpus distribusi ',  Ini dimulai, agak mengejutkan, dengan upaya untuk mencocokkan corpus linguistik ke dalam kerangka semantik konseptual dalam tradisi generatif. Dua penulis pertama yang dibahas dalam bagian ini adalah Jackendoff dan Levin, yang keduanya tidak dicatat karena perhatian mereka pada analisis data bersama. Geeraerts jelas berlangganan notion   klasifikasi kata kerja bahasa Inggris Levin (1993) adalah berbasis corpus. Bukan itu. 

Levin melakukan penelitiannya menggunakan pendekatan tradisional Amerika tentang introspeksi spekulatif,  S he  melihat sekilas kamus berbasis korpus untuk melihat apakah dia melewatkan sesuatu. Dia tidak menggunakan kamus berbasis corpus untuk melihat apakah dia telah membuat kesalahan dalam klasifikasinya,  'Kelas kata kerja Bahasa Inggris' nya tidak ada hubungannya dengan semantik distribusi atau analisis corpus,  Bahkan, banyak kelas Levin mengandung kesalahan, yang dapat diidentifikasi dengan manfaat bukti korpus. 

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun