Jika kita mendengar cerita silat, pasti negara yang pertama kali kita rasa kaya akan cerita silat adalah negeri tirai bambu Tiongkok. Penyebabnya karena penduduk Tiongkok yang banyak, otomatis pengarang novel cerita silat pun lebih banyak, juga budaya dan kebiasaan negeri sana yang sangat menganggumi seni beladiri dan cerita ksatria atau kependekaran.
Sayangnya warga negara sana tidak banyak yang menguasai bahasa inggris ataupun bahasa lainnya, juga kurangnya minat dan ketertarikan menerjemahkan ke bahasa lain, sehingga ketersediaan cerita silat dalam bahasa lain pun sangat minim.
Indonesia sebenarnya cukup beruntung, boleh dibilang salah satu negara yang paling banyak mendapat terjemahan cerita silat dari bahasa mandarin ke bahasa Indonesia. Sebut saja penyadur-penyadur yang telah berjasa seperti Gan KH, Gan KL (Gan Hok Liang), Oey Kim Tiang (OKT), Boe Beng Tjoe (BBT), Tjan ID, Aulia, dan lainnya.
Tapi bagaimana dengan novel terjemahan bahasa Inggris?Â
Tidak banyak pilihannya, cerita silat bukanlah genre yang difavoritkan pembaca internasional, tidak banyak yang berani mengambil resiko untuk mencetak novel cerita silat berbahasa inggris. Tapi bukannya tidak ada, beberapa novel cerita silat yang direkomendasikan adalah:
1. A Hero Born
ISBN: 978-1250250124
Novel cerita silat ini merupakan terjemahan bahasa inggris dari cerita Legend of the Condor Heroes yang sangat populer. Terdiri dari empat jilid. Jilid pertama diterjemahkan oleh Anna Holmwood, sedangkan jilid lainnya diterjemahkan oleh Gigi Chang dan Shelly Bryant. Sebagian nama tokoh diterjemahkan ke nama inggris, sehingga terkadang terdengar aneh atau tidak biasa.Â
2. The Book and The Sword
ISBN: 978-0190974282