Mohon tunggu...
Yuliana Koten
Yuliana Koten Mohon Tunggu... -

Menyukai pemandangan indah

Selanjutnya

Tutup

Pendidikan

Belajar Bahasa Inggris dari Film Bollywood Itu, Bermanfaat, dan Mengasyikkan

15 Mei 2012   06:03 Diperbarui: 25 Juni 2015   05:16 1892
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Gadget. Sumber ilustrasi: PEXELS/ThisIsEngineering

Bahasa Inggris merupakan bahasa internasional. Bahasa global ini digunakan untuk berkomunikasi dengan orang-orang dari negara lain yang berbeda. Dengan menguasai bahasa Inggris, kita dapat memperoleh pengetahuan, berkomunikasi dengan orang asing, bahkan kita bisa ke luar negeri. Banyak manfaat yang dipetik karena menguasai bahasa ini. Itulah sebabnya di bangku sekolah, pelajaran ini juga menjadi menu utama di kelas. Masyarakat umum pun ingin menguasai bahasa ini untuk keperluan pekerjaan, bisnis, dan sebagainya. Sehingga kesempatan ini dimanfaatkan betul orang-orang yang mahir berbahasa Inggris dengan membuka kursus. Tentu saja ini sangat membantu dan bermanfaat.

Untuk memperdalam pengetahuan kita soal bahasa inggris, kita dapat melakukannya secara otodidak. Salah satunya dengan menonton film, praktis tentunya. Nah, film Hollywood dapat kita gunakan untuk melatih kemampuan berbicara (speaking) dan mendengarkan (listening), dua dari empat keterampilan utama berbahasa Inggris. Bagaimana dengan dua skill lainnya, membaca (reading) dan menulis (writing)? Film Bollywood ternyata dapat menjawab bagaimana memecahkan persoalan itu.

Yang perlu Anda lakukan hanyalah mencari film Bollywood yang berformat DAT, format yang biasa digunakan pada kaset CD film. Mengapa harus DAT? Karena format ini pada umumnya memuat dua terjemahan bahasa Hindi, bahasa yang digunakan dalam film Bollywood, yaitu dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Untuk film hasil download, kebanyakan terjemahannya hanya tersedia dalam satu bahasa saja. Sehingga DAT adalah pilihan yang tepat.

Setelah itu apa yang harus Anda lakukan? Tentu saja menonton filmnya. Yang harus diperhatikan selain menonton, Anda juga harus melihat kedua terjemahan yang ada. Apa yang dapat Anda pelajari dari menonton film Bollywood ini?

Pertama Anda belajar grammar bahasa Inggris. Bagaimana mungkin? Tentu saja, mungkin, bahkan sangat bisa. Sampel film yang saya ambil sebagai demonstrasinya adalah film Ghajini (2009) yang dibintangi Aamir Khan dan Asin. Film ini terdiri dari 3 part, dan yang akan saya ambil dialog terjemahannya hanya part 1 saja. Dalam menit ke-41, terdapat dialog “Kami bertemu di Bandara Delhi” , terjemahan bahasa Inggrisnya, “We met at Delhi airport”. Mengapa kata met tidak diganti menjadi meet saja, ‘kan sama-sama mempunyai arti “bertemu”. Kata met disini tidak mungkin diganti dengan meet, karena konteksnya si Kalpana (Asin) berbicara tentang kejadian yang telah berlalu. Dalam grammar hal ini disebut past tense. Simple Past tense indicates that an activity or situation began and ended at a particular time in the past (Yosef Kroon,dkk, 2009: 22) artinya kejadiannya terjadi pada waktu lampau. Kita tidak dapat menggunakan meet karena akan merujuk pada present tense, kejadiannya ‘kan bukan saat ini. Dengan hanya satu contoh ini, Anda dapat membedakan mengapa si penerjemah tidak menggunakan present tapi past tense. Anda bisa menemukan banyak bentuk tense dalam terjemahan dalam film ini.

Kedua Anda belajar bagaimana mengekpresikan sesuatu dalam bahasa Inggris. Misalnya bagaimana memperkenalkan diri (introducing ourselves). Dalam menit 34:19 terdapat dialog,” Kami dari perusahaan telepon selular Air Voice. Aku asisten eksekutif Tn. Sanjay Sighania”. Dalam bahasa Inggrisnya “ We’re from Air Voice. I’m Mr. Sanjay Singhania’s executive assistant”. Bagaimana mengungkapkan permintaan maaf (expression of an apology), dialog dalam menit 50:39, “Maaf ada telepon”, dalam bahasa Inggrisnya “I’m so sorry…cell phones, I tell you”. Bagaimana menunjukkan arah (showing direction) pada seseorang. “Natima Point? Lurus saja, belok kanan, kau akan sampai di Montrale, disanalah tokonya”. Dalam bahasa Inggrisnya “Natima Point? Go straight, take a right, you’ll come to the Montralle, that the shop”.

Ketiga, Anda dapat meningkatkan kosakata (vocabulary) bahasa Inggris yang telah dimiliki. Dalam dialog di film, bahasa inggris bersolek adalah preen. Roll camera artinya kamera mulai. Camera pan (geser kamera), take the plunge (terimalah), trashing (memukul), playing tic tac toe (main “tepuk tangan” ), tea shop (kedai teh),vanity (kesombongan), an auto rickshaw (bajai) dan masih banyak lagi kosakata yang akan Anda temui.

Keempat Anda dapat belajar merangkai kata-kata puitis dalam bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia. Semua film India tak terkecuali film Bollywood selalu diselingi dengan lagu. Lagu-lagu ini selalu bertalian erat dengan situasi yang terjadi, banyak dari syairnya dipenuhi oleh kata-kata estetis yang menggambarkan perasaan dan emosi. Misalkan saya ambil dari salah satu lagu berjudul “Behka”. Berikut terjemahan beberapa baris liriknya.

Aku terpukau

I’m swayed

Dia terbang masuk

She flew in

Bagai hembusan angin

Like a swirl of wind

Dengan pandangan pertamanya

With that first look

Dia menatap mataku

She held my eyes…..

Hati mulai tak menentu

The heart went aflutter

Kakiku terasa lemas

My feet faltered

Kelima Anda belajar menerjemahkan tentunya. Menerjemahkan(translation) mempunyai 3 elemen penting, ide/pesan, simbol/bahasa (bahasa sumber dan bahasa target) dan terakhir adalah proses/kegiatannya ( Laurensius Kian Bera, 2010:2). Pertamayang harus dilakukan adalah menganalisis teks bahasa sumber yang bertujuan untuk memahami pesan atau idenya, menemukan padanan kata yang sesuai dan terakhir adalah menyusun kembali dalam bahasa target. Misalnya dalam dialog terdapat kalimat, “ We can approach her”. Kita akan menerjemahkannya kedalam bahasa Indonesia. Bahasa Inggris adalah bahasa sumber, sedangkan bahasa Indonesia adalah bahasa targetnya. We adalah Subject, can adalah modal, approach adalah verb dan her merupakan object. We dalam bahasa Indonesia berarti kami/kita,can artinya bisa, approach artinya mendekati, menemui, dan her adalah –nya (untuk perempuan). Kita meninjau kembali padanan yang tepat disesuaikan dengan konteks dan keefektifan kalimatdan menyusunnya lagi. Sehingga kalimat itu berarti “Kita bisa temui dia”. Semua dialog dalam film, memuat dua jenis terjemahan itu, bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Jadi, Anda dapat membandingkannya.

Itulah 5 manfaat yang dapat diperoleh dari menonton film Bollywood. Sangat bermanfaat ‘kan? Selain itu juga mengasyikan. Mengapa? Sambil menonton, Anda terhibur oleh film, lagu, tarian dan pemandangan yang indah, Anda juga belajar berbahasa Inggris. Semakin banyak Anda menonton dan memperhatikan terjemahannya, semakin Anda terbiasa dengan kata-kata dan pola-pola grammarnya. Anda bisa melatih keterampilan membaca (reading skill) dengan membaca terjemahannya dan mudah menuliskan ide dalam bahasa Inggris (writing skill).

Selamat Belajar……….

Mohon tunggu...

Lihat Konten Pendidikan Selengkapnya
Lihat Pendidikan Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun