Mohon tunggu...
Priscilia Chandrawira
Priscilia Chandrawira Mohon Tunggu... -

Penulis penderita penyakit malas akut\r\nhttp://smallcandles.wordpress.com/

Selanjutnya

Tutup

Inovasi

Ragam Bahasa Gaul Internet ala China (Dari Pengalaman Pribadi)

28 Februari 2012   11:07 Diperbarui: 4 April 2017   16:14 3460
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Media. Sumber ilustrasi: PIXABAY/Free-photos

Ini adalah (sebagian) hasil dari jungkir balik saya di 百度贴吧(Baidu Tieba), salah satu forum terbesar di China. Walaupun saya punya dasar bahasa Mandarin, pada awalnya cukup sulit untuk membiasakan diri dengan berbagai istilah bahasa gaul internetnya China, yang lumayan aneh-aneh. Akhirnya, berkat bantuan beberapa netter Chinese teman saya (yang saya tanyai tanpa malu-malu), saya sekarang bisa paham sebagian besar bahasa gaul di Baidu Tieba, contohnya seperti di bawah ini:

1. 沙发 Shafa (=Sofa): Istilah ini artinya “orang yang memberi komentar pertama kali”. Kurang lebih sama dengan "pertamax" di Kompasiana, hehehe.

2. 板凳 Bandeng(=Bangku kayu) : Kalau orang pertama yang memberi komentar duduk di sofa, komentator kedua duduknya cuma di bangku kayu...

3. 地板 Diban (=Lantai) : Apa boleh buat, sofa dan bangku sudah direbut komentator pertama dan kedua, maka sisa komentar yang lain cuma bisa menduduki lantai deh...

4. LZ/楼主 Louzhu/楼楼 Loulou (=Pemilik gedung) : “Pemilik gedung” adalah si pembuat postingan. Karena malas mengetik disingkatlah “Louzhu” jadi LZ. Ada juga panggilan sayang yang lebih imut,“Loulou”.

5. 打酱油 Da jiangyou (=Beli kecap) : Hehe, saya tadinya nggak ngerti kenapa di beberapa postingan bertema diskusi/debat banyak netter yang bilang "Saya cuma datang beli kecap". Usut punya usut, "beli kecap" di sini ternyata artinya "numpang lewat". Dengan kata lain, tidak mau berkomentar atau turut serta dalam diskusi/debat tersebut. Gubrakkk!!

6. 水贴 Shui tie (=Postingan air) : "Postingan air" adalah postingan kurang kerjaan yang isinya umumnya pendek dan nggak ada artinya, tapi malah dibalas oleh banyak sekali orang (sampai dashboardnya banjir kali, hehehe), dan balasan-balasan tersebut sama kurang kerjaannya dengan isi postingan.

7. 月经贴 Yuejing tie (=Postingan menstruasi) : Postingan yang setipe dengan "postingan air" tapi postingan ini sifatnya musiman (kayak menstruasi lah pokoknya hehehe) dan sekadar mengikuti tren/berita yang sedang hot saat itu namun isinya nggak mutu.

8. 鸡冻 Jidong (=Ayam beku) : Artinya adalah "excited/bersemangat". Berasal dari homofonnya 激动 (bacanya juga jidong, artinya memang "bersemangat"). Rada alay sih...

9. 度娘 Du Niang (=Nyonya Du) : Panggilan sayang para anggota forum untuk Baidu Tieba. Masih satu famili dengan sebutan "Mbah Google"-nya orang Indonesia.

10. 挖坟 Wa fen (=Gali kubur) : Istilah untuk orang yang mengomentari postingan zaman jebot sehingga postingan itu melayang lagi ke halaman utama (berbeda dengan Kompasiana, di Baidu Tieba postingan lama bisa saja kembali ke halaman utama bila ada yang mengomentari).

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
Mohon tunggu...

Lihat Konten Inovasi Selengkapnya
Lihat Inovasi Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun