Mohon tunggu...
Nadya Aqila Fitri
Nadya Aqila Fitri Mohon Tunggu... Lainnya - Mahasiswa

menulis

Selanjutnya

Tutup

Ilmu Sosbud

Techniques and Strategies for Poetry Translations

25 Oktober 2024   14:41 Diperbarui: 25 Oktober 2024   14:44 66
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

D. The 5th verse of the Poem "Light in the Sky of Pagaruyung (For the Heir of the Pagaruyung Kingdom, bundo Raudha Thaib)" by Leni Marlina

We, the millennials of the digital age,
stand in hushed reverence,
hearing your name reverberate through the leaves,
kissing the footprints you've left upon our ancestral soil, the Minangkabau realm.
Each step you take draws us closer
to the horizon where dreams and reality entwine,
where hope finds solid ground
beneath skies that are never truly dark.

Bundo Raudha,
words of gratitude will never suffice
to convey the lessons and wisdom you've imparted,
for every spark of motivation and kindness you've sown,
for every dream and inspiration you ignite.
You are the August moonlight that never wanes throughout the year,
a guiding lighthouse and luminary
on our long, winding journey strewn with stones.

E. Teknik Penerjemahan Puisi

Dalam menerjemahkan bait ke-5 dari puisi "Cahaya di Langit Pagaruyung," beberapa teknik penerjemahan yang digunakan adalah:

1. Adaptasi: Teknik ini digunakan untuk menyesuaikan makna budaya dan simbol yang spesifik dalam bahasa asal agar tetap relevan dan dapat dipahami oleh pembaca dalam bahasa target.

2. Modulasi: Teknik ini melibatkan perubahan sudut pandang atau cara penyampaian, terutama pada frasa yang sulit diterjemahkan secara literal, untuk menjaga makna dan nuansa aslinya.

3. Penerjemahan Harfiah (Literal): Digunakan pada bagian-bagian di mana struktur dan kata-kata dalam bahasa asli bisa dipertahankan dalam bahasa target tanpa mengubah makna atau keindahannya.

F. Strategi Penerjemahan

Beberapa strategi yang digunakan dalam penerjemahan bait ini antara lain:

1. Strategi Kompensasi: Digunakan ketika elemen tertentu dalam bahasa asli tidak dapat diterjemahkan secara langsung, maka elemen tersebut diganti dengan sesuatu yang memberikan efek serupa dalam bahasa target.

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
Mohon tunggu...

Lihat Konten Ilmu Sosbud Selengkapnya
Lihat Ilmu Sosbud Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun