Mohon tunggu...
Diana Audekana
Diana Audekana Mohon Tunggu... Freelancer - seorang pengembara yang berusaha untuk tetap berjalan

menulis untuk membunuh bosan :)

Selanjutnya

Tutup

Bahasa Pilihan

Traveling atau Travelling?

9 September 2014   16:25 Diperbarui: 28 September 2020   09:27 17956
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Ilustrasi: Shutterstock/Maria Savenko

Mungkin sangat jarang bagi kita menggunakan kata ‘traveling’ untuk menerjemahkan kata ‘bepergian’ dalam bahasa inggris. Seringkali, penggunaan kata ‘travelling’ lebih populer ketimbang ‘traveling’. Mungkin karna travelling dengan double l terlihat lebih ‘nginggris’. 

Awalnya, saya mengira ejaan ‘travelling’ dengan double l adalah penggunaan yang salah kaprah. Sebab itu, saya selalu menulis ‘traveling’, bukan ‘travelling’. 

Setelah saya melihat begitu ramai orang yang menggunakan double l dalam penulisan ‘traveling’, saya jadi berpikir dan mencoba untuk mencari info di google mengenai ejaannya yang tepat. Ternyata, ‘traveling’ maupun ‘travelling’ keduanya tidak ada yang salah dan memiliki arti yang sama. 

Bedanya, ‘traveling’ adalah american english sementara ‘travelling’ adalah british english. Jika kita telaah lebih lanjut, begitu banyak ejaan yang berbeda antara american english dan british english yang terkadang membuat kita sedikit bingung untuk memilih mana yang benar jika kita tidak mengetahui perbedaan antara keduanya. Seperti contoh kata ‘color’ dan ‘colour’. 

Mungkin lebih ramai yang menulis ‘colour’ dibanding ‘color’. Lagi-lagi karna ‘colour’ terlihat lebih ‘nginggris’. Perbedaan umum antara ejaan american english dan british english adalah dari words endingnya. 

Color, behavior, dan humor adalah contoh dari american english. Sedangkan colour, behaviour, dan humour adalah british english. Dialog atau dialogue? 

Nah, untuk yang satu ini, akhiran -log adalah penggunaan american english sedangkan akhiran -logue adalah penggunaan british english. Center atau Centre? Dari kedua kata ini, kira-kira mana yang merupakan american english? Yupz, center! akhiran ‘-er’ digunakan untuk american english. 

Selain spelling, kosakata antara american dan british english juga ada yang berbeda. Antara lain: (truck-lorry), (cookie-biscuit), (French fries-chips), (gas-petrol), (mail-post), (elevator-lift), (vacation-holiday), (motorcycle-motorbike), (sidewalk-pavement), (bar-pub), (schedule-timetable), dll. Kira-kira mana yang merupakan american english dan mana yang merupakan british english?

Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H

Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun