Mohon tunggu...
Michael Sendow
Michael Sendow Mohon Tunggu... Wiraswasta - Writter

Motto: As long as you are still alive, you can change and grow. You can do anything you want to do, be anything you want to be. Cheers... http://tulisanmich.blogspot.com/ *** http://bahasainggrisunik.blogspot.co.id/ *) Menyukai permainan catur dan gaple. Menulis adalah 'nafas' seorang penulis sejati. I can breath because I always write something...

Selanjutnya

Tutup

Bahasa Artikel Utama

Typo di Tempat Umum? Why Not!

23 Mei 2011   10:26 Diperbarui: 26 Juni 2015   05:19 2052
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bahasa. Sumber ilustrasi: FREEPIK/Jcstudio

Salah Tulis Untuk Dibaca Publik?

Kesalahan penulisan atau salah ketik dan salah eja adalah lumrah. Di mana-mana sering kita temui hal serupa itu. Nah, yang menjadi soal adalah ketika kesalahan itu terlihat di tempat-tempat umum (public place), dan juga dalam surat-surat resmi pemerintah. Apalagi misspelling nama jalan, sekolah, iklan pengumuman dan sebagainya, itu luar biasa memalukan.Apakah sebelum dicetak, dibuat dan go publicly tidak ada yang re-check kebenaran penulisannya?

Memang, seperti tidak semua orang Indonesia bisa berbahasa Indonesia dengan baik, demikian pula tidak semua orang Amerika bisa berbahasa Inggris dengan benar. Banyak contoh kecil dalam keseharian di tempat kerja, teman-teman saya orang Amerika membawa kamus elektronik untuk sekedar mengoreksi spelling mereka pada saat akan rapat kerja. Contoh banyak yang keliru menempatkan bolak-balik perform sebagai preform (istilah dalam injection molding---bentuk awal plastic yang baru keluar dari molding system) dan sebaliknya. Ada malah yang tidak pernah dengar kata “coup”, “xenophobia”, “dimples” dan masih banyak lagi. Mereka bilang “I never heard those words in my life, man!” Itu dapatlah dimaklumi, karena dengan jumlah English vocabulary yang mungkin mencapai 2 juta kata itu, mustahil ada yang menguasainya secara sempurna. Walaupun bahasa Inggris adalah bahasa sehari-hari mereka.

Namun yang menjadi lucu dan menggelikan adalah ketika kesalahan-kesalahan pengetikan (typo) atau misspelling itu terlihat di tempat-tempat umum. Menjadi konsumsi publik. Kesalahan-kesalahan unik itu pun ternyata masih banyak ditemui di tempat-tempat umum di Amerika. Mari kita lihat beberapa kesalahan penulisan berikut ini:

Ada sebuah majalah yang keliru menukarkan kata “insect” pada rubrik flora & fauna dengan “incest”. Kesalahan yang sangat fatal dan menggelikan. Rupa-rupanya mereka lagi mengulas tentang serangga (insect) tapi kata tersebut tertukar dengan incest yang artinya adalah hubungan seks sedarah.

Dari NJ kalau saya ke rumah lama tante saya di daerah Budd Lake seperti biasanya, harus melalui jalan Interstate 287. Nah, di New York tepatnya di jembatan Willis Avenue ada sign (tanda) yang menghantar para pengemudi ke jalan Interstate 278. Tapi papan penunjuk jalan itu keliru menempatkan 287 di situ. Menjadi Interstate 287 Kelihatan sepele, tapi di New York yang sangat sibuk tertukarnya 287 dengan 278 justru sangat fatal, pengemudi bisa nyasar menuju toll ke daerah Budd Lake. Yang arahnya bertolak belakang sama sekali. Padahal menurut catatan mobil yang lewat di jembatan itu tidak kurang dari 60.000 mobil tiap harinya. Mungkin saat ini Department of Transportation sudah mengoreksinya, saya belum tahu. Mudah-mudahan sudah.

Kesalahan penulisan juga terlihat di sebuah jalan toll. Jalan toll itu bernama Tennessee Highway, tapi pembuat sign tersebut salah menuliskannya. Sebenarnya tidak boleh ada alasan untuk salah dalam hal penulisan sign untuk jalan. Karena harus melalui beberapa prosedur untuk sampai kepada penempatan sign tersebut di publik. Nah, apakah tidak ada satu orang pun yang melihat kesalahan tersebut. Untuk kata “Tennessee” okelah, mungkin masih masuk akal kalau sampai bisa keliru, karena bikinnya bisa jadi di kota lain. Tapi untuk kata “highway”? Alamak, highway ada di mana-mana dan selalu dilihat kiri-kanan, tapi kok masih bisa “typo”? Padahal yang membuat sign-sign tersebut adalah tugas dari Department of Highway, mereka pasti tiap hari sudah kenyang dengan kata-kata “highway”.

[caption id="attachment_111466" align="aligncenter" width="640" caption="Harusnya Tennessee Highway!"][/caption]

Mari kita lihat yang berikut ini:

[caption id="attachment_109875" align="aligncenter" width="570" caption="Try Our New Anus Burger? Ha..ha..ha...It"][/caption]

Kesalahan yang menggelikan dan memalukan untuk terpampang di umum. Angus tertukar menjadi Anus? Angus adalah daging sapi terbaik, daging sapi pilihan. Nah, daging sapi itu di Amerika dikenal dengan "ANGUS". Lalu anus? Siapa sih yang mau makan pantat atau bokong? Ha ha ha menggelikan.

Mari kita lanjut:

Apa pula attation itu? Kata segede gajah begini kok tidak ada yang koreksi sebelum dipasang yah?

Tunggu dulu, masih ada lagi:

[caption id="attachment_109877" align="aligncenter" width="505" caption="Waduh, sungguh keterlaluan Independence Blvd (Boulevard) bisa jadi ngaco gini yah?"][/caption] Terakhir, silahkan cari tahu di mana letak kerancuan berikut ini. Bayangkan, sampai sudah diprogramkan di Public ATM tanpa di re-check lagi?

[caption id="attachment_109878" align="aligncenter" width="221" caption="Bagaimana bisa sampai tidak ada yang mengoreksinya sebelum ditayangkan?"][/caption]

Saya juga pernah baca website resmi (official website) dari perusahan besar salah menuliskan Copyright 2005-2010 menjadi Copywrite 2005-2010. Anda sudah tahu letak kekeliruannya di mana kan? Mungkin si copywriternya yang harus ditegur ya?

Salam Misspell.

Mihaele Sendows

Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun