H. Kesimpulan dan Saran
- Kesimpulan
Menerjemahkan puisi dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris adalah proses yang kompleks dan memerlukan perhatian terhadap makna dan keindahan puisi. Sebaiknya penerjemah fokus terhadap menjaga esensi puisi asli dan penerjemah juga harus mendalami konteks budaya dari kedua bahasa untuk menghindari adanya salah penafsiran.Â
- Saran
Menggunakan alat bantu sebagai terjemahan hanya sebagai panduanÂ
Melibatkan pembaca asli bahasa target untuk mengevaluasi mengenai hasil terjemahan tersebut.Â
I. Referensi (Buku atau Ebook) :Â
  1. Minimal dua, buku terjemahan dan puisiÂ
- Wellek, René, dan Austin Warren. Pengantar Ilmu Sastra. Jakarta: Gramedia, 1989.
- Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge, 1992.
  2. Website PuisiÂ
Puisi Leni Marlina: Cahaya di Langit Pagaruyuang (Untuk Putri Penerus Kerajaan Pagaruyuang Bundo Raudha Thaib) - Forum Sumbar
  3. Artikel Ilmiah
- Hatim, Basil dan Ian Mason. Discourse and the Translator. Longman, 1990.
- Bassnett, Susan. Translation Studies. Routledge, 2002.
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H