Mohon tunggu...
KOMENTAR
Bahasa Artikel Utama

Contoh Terjemahan Abal-abal

8 Oktober 2014   22:09 Diperbarui: 17 Juni 2015   21:51 1820 32

Di media massa, baik di media cetak maupun di media daring (online), cukup sering saya temukan penerjemahan dari bahasa Inggris yang abal-abal. Yang paling lucu sekaligus konyol adalah menyerap kata Inggris tersebut langsung ke dalam bahasa Indonesia tanpa berpikir panjang lagi. Si penerjemah barangkali berpikir bahwa dengan mengalihbahasakan dalam bentuk serapan dia tak akan mungkin keliru. Betulkah demikian? Saya akan menunjukkan pada beberapa contoh di bawah ini bahwa asumsi itu salah adanya. Bagi Anda yang belum begitu familiar dengan istilah “kata serapan”, saya berikan contoh untuk mudah dibayangkan, misalnya kata “commitment” menjadi “komitmen”, “complain” menjadi “komplain”, “account” menjadi “akun” dsb.

KEMBALI KE ARTIKEL


LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun