Mohon tunggu...
Johan Japardi
Johan Japardi Mohon Tunggu... Penerjemah - Penerjemah, epikur, saintis, pemerhati bahasa, poliglot, pengelana, dsb.

Lulus S1 Farmasi FMIPA USU 1994, Apoteker USU 1995, sudah menerbitkan 3 buku terjemahan (semuanya via Gramedia): Power of Positive Doing, Road to a Happier Marriage, dan Mitos dan Legenda China.

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Mengoreksi Makna "Kongko" dalam KBBI

28 April 2021   05:20 Diperbarui: 28 April 2021   05:58 1161
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
pngtree.com | Tangkapan Layar: 孩子 睡覺 媽媽 講故事 Haizi shuijiao mama jiang gushi (Anak Hendak Tidur, Ibu Bercerita = Meninabobokkan Anak)

Kongko (juga kongkow bahkan kongkouw) adalah sebuah kata dialek Hokkien yang walaupun sudah semakin jarang digunakan, namun sudah dimasukkan ke dalam KBBI sebagai kongko.

Dalam artikel Kemampuan Berbahasa Asing Anda Begitu-begitu Saja? Metode Sim-ak Solusinya, saya membahas tentang fonem o, oo, dan ou untuk memperbaiki pengucapan yang diawali dengan perbaikan pendengaran. Saya juga membahas ketidakakuratan o makron (ō) yang tidak membedakan antara oo dengan ou. Jadi di sini saya juga hanya menggunakan oo dan ou, bukan ō.

Karena kakek buyut saya adalah diaspora dari provinsi Fujian (Hokkien), China, sejak kecil saya sudah sangat akrab dengan dialek ini.
Sudah sejak dahulu pula saya memperhatikan adanya inkonsistensi dalam penulisan kata kongko. Pengejaan menurut KBBI sudah akurat, dan penulisan kongko dalam bentuk lain adalah tidak tepat, karena melibatkan penambahan fonem w maupun uw.

Tinggal satu tahap lagi, yaitu pemaknaan kongko. KBBI mendefinisikan kongko sebagai: bercakap-cakap yang tidak ada artinya; mengobrol;
dan kongko-kongko sebagai: duduk santai dengan pembicaraan yang tidak menentu ujung pangkalnya (beberapa orang bersama-sama).

Kedua makna ini menurut saya keliru, tapi saya kira makna tersebut tetap digunakan karena tidak ada yang mengoreksinya, bahkan oleh orang Hokkien di Indonesia sekali pun.

Satu hal yang dulu tidak terbayangkan saya adalah mau dari mana mencari dan membeli kamus Hokkien, dan sekarang, Mary Knoll Minnan-English-Minnan Dictionary (Kamus Hokkien-Inggris-Hokkien Mary Knoll) sudah bisa diunduh dari Maryknoll Language Service Center.

Dengan mengacu pada kamus ini, tepatnya pada baris ke-23.141 dari file Mkdictionary.xls yang sudah saya unduh, saya menemukan kata:
kangko (kongko) 講古, yang ternyata disingkat dari 講故事 kongkosu, yang bermakna tell stories (mengisahkan cerita atau bercerita).

Sama seperti beberapa istilah lain seperti tauke (lihat artikel saya: Tauke: Perkelanaan Panjang Sebuah Makna, yang hanya merupakan istilah yang digunakan dalam dialek Hokkien, kongko juga tidak digunakan dalam bahasa Mandarin (Mandarin menggunakan bentuk lengkapnya, 講故事 jianggushi).

Tampaknya definisi kongko dalam KBBI perlu dikoreksi, dan tampaknya juga perlu membedakan asal kata serapan, apakah dari dialek Hokkien yang lebih sering, atau bahasa China yang lebih jarang.

Jonggol, 28 April 2021

Johan Japardi

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun