Mohon tunggu...
Gustaaf Kusno
Gustaaf Kusno Mohon Tunggu... profesional -

A language lover, but not a linguist; a music lover, but not a musician; a beauty lover, but not a beautician; a joke lover, but not a joker ! Married with two children, currently reside in Palembang.

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Siapa yang Buang Angin (Who Broke Wind)?

22 Juli 2010   05:12 Diperbarui: 26 Juni 2015   14:41 1070
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bahasa. Sumber ilustrasi: FREEPIK/Jcstudio

'break wind' (ilust metro.co.uk)

Membaca berita mengenai erosi pantai di Bali dan segala upaya mencegahnya antara lain dengan wave breaker (pemecah ombak) membuat saya menyadari bahwa ternyata banyak sekali ungkapan dengan kata break yang tidak jarang membuat kita senyum di kulum. Contoh kecil seperti pada judul tulisan ini yaitu Who broke wind? yang dalam bahasa gaul kita katakan ‘siapa yang kentut?’ Atau contoh kalimat yang satu ini He broke wind with an embarrassing noise alias ‘dia kentut keras sekali’. Marilah kita lihat beberapa ungkapan-ungkapan yang menarik dengan break dibawah ini.

Kalau seseorang membual atau menceritakan hal yang tidak masuk di akal, maka kita akan mengatakan Give me a break ! yang di dalam wacana bahasa kita kira-kira berbunyi ‘Ach yang benar aja!’ Contoh dalam kalimat : You’re going to have dinner with the president? Give me a break !Kalau kita sengaja melanggar peraturan atau undang-undang maka disebutnya dengan break the law. Kalimat He broke the law when he drove the wrong way on a one-way street tentunya bermakna ‘dia melanggar peraturan tatkala dia berkendara melawan arus’. Kalau kita berkeinginan untuk menghilangkan suatu kebiasaan yang buruk maka ini dinamakan break a habit. Contoh pada kalimat I was not able to break the habit of snoring dapat dimaknai dengan ‘saya tidak bisa menghilangkan kebiasaan mengorok’.

Ada lagi idiom unik yang berbunyi all hell breaks loose yang makna harafiahnya ’neraka tumpah ruah’ dan arti kiasan ini adalah ’situasi yang kacau balau’. Contoh di dalam kalimat The drunk man hit the barman and suddenly all hell broke loose (Pemabuk itu meninju pelayan bar dan mendadak suasana menjadi kacau balau) bisa memberikan gambaran mengenai kiasan ini. Kalau anda sudah membuat kesepakatan dengan seseorang dan ternyata mengingkari janji anda itu maka ini dinamakan break a promise. Misalnya pada kalimat She will be disappointed if you break your promise (Dia akan kecewa kalau engkau mengingkari janjimu). Kalau seorang atlit berhasil melewati rekor yang sudah tercatat sebelumnya maka ini disebut dengan break a record (memecahkan rekor). Dan kalau anda menginvestasikan uang untuk suatu usaha bisnis dan ternyata usaha ini gagal dan hanya kembali modal saja, maka hal ini dinamakan dengan break even alias impas.

Ada ungkapan yang pas untuk menggambarkan ‘upaya yang kita lakukan mati-matian’ atau ’ngoyo setengah mati’ yaitu break one’s neck. Contoh dalam kalimat There’s no point in breaking your neck. Take your time! (Tidak ada gunanya ngoyo habis-habisan. Santai saja). Kalau anda berada diantara sekumpulan orang yang tidak anda kenal maka tentu suasananya menjadi kikuk dan beku. Untuk mencairkan suasana yang kaku ini anda bisa memulai dengan menegur dengan basa basi kepada orang-orang di seputar anda. Istilah mencairkan suasana yang beku ini dinamakan break the ice. Contoh pada kalimat A nice smile does a lot to break the ice (Senyum yang manis sangat berarti untuk mencairkan suasana yang beku). Lalu ada ungkapan sticks and stones may break my bones (but words will not hurt me) yang mengandung makna tersirat ‘kata-kata yang paling pedas sekalipun tidak akan bisa melukai saya’. Jadi kita mau mengatakan kalau dihunjam kayu atau batu tulang kita akan patah, tapi kalau sekedar dihunjam kata-kata itu tidak akan berpengaruh sama sekali.

windbreaker

Dari kata break ada turunannya yaitu broken dan breaker dan kita mempunyai cukup banyak ungkapan dengan kata-kata ini. Seperti broken heart (patah hati atau patah semangat), broken home (keluarga yang ayah dan ibunya sudah bercerai), lalu ada kalimat He speaks broken English (Bahasa Inggrisnya patah-patah), selanjutnya My watch is broken (Jam tangan saya rusak) dan broken sleep (tidur yang tidak pulas dan sebentar-sebentar terbangun). Dan bicara soal breaker ada istilah circuit breaker yang dalam bahasa kita dinamakan ‘sekering’ (pemutus arus pendek) dan ada juga windbreaker yang maknanya bukan ‘tukang kentut’, melainkan ‘baju jaket tebal’ untuk dipakai pada cuaca sangat dingin. Di negara Inggris dia dinamakan wind-cheater dan sering juga disebut dengan anorak atau parka.

Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun