Mohon tunggu...
Gustaaf Kusno
Gustaaf Kusno Mohon Tunggu... profesional -

A language lover, but not a linguist; a music lover, but not a musician; a beauty lover, but not a beautician; a joke lover, but not a joker ! Married with two children, currently reside in Palembang.

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Apa Sih Bahasa Inggrisnya 'Telur Mata Sapi'?

12 September 2012   14:10 Diperbarui: 25 Juni 2015   00:34 26485
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
13474588881984504115

[caption id="attachment_205424" align="aligncenter" width="370" caption="race bib (ilust sfbayrunner.com)"][/caption]

Sebuah pertanyaan yang nampaknya sederhana saja dan mudah dijawab. Namun saya yakin, sebagian besar dari kita akan keliru menjawabnya. Kalau Anda menjawab dengan ‘omelet’ atau ‘omelette’ maka jawaban ini keliru, karena ‘omelet’ adalah telur dadar (telur yang dikocok lalu digoreng). Dijawab ‘scrambled egg’ malah lebih keliru lagi, karena dia adalah ‘telur orak-arik’ (telur yang dikocok lantas digoreng dengan cara dicacah-cacah). Dijawab ‘bull’s eye’ juga salah, karena istilah ini mengacu kepada titik tengah lingkaran yang dijadikan sasaran (target) panah atau tembakan. Lalu apa gerangan jawaban yang benar?

Jawabannya sangat simpel yaitu ‘fried egg’ (makna harfiahnya ‘telur goreng). Memang cara membuat telur mata sapi ini ada banyak ragamnya, misalnya yang digoreng pada satu sisi saja di mana kuning telurnya terletak di atas yang dinamakan ‘sunny-side up’. Ada pula yang digoreng bolak balik setengah matang dinamakan ‘over easy’, yang sedikit lebih matang dinamakan ‘over medium’ dan yang matang dinamakan ‘over well’. Dalam bahasa Belanda telur mata sapi disebut dengan ‘spiegelei’ (spiegel = cermin, ei = telur).

Lantas saya juga mempunyai pertanyaan lain yang cukup menggelitik yaitu apakah bahasa Inggrisnya ‘luntur’ (misalnya pakaian yang berwarna acapkali melunturi pakaian putih). Jawabannya adalah ‘color run’ atau ‘dye bleeding’. Cukup membingungkan bukan, terlebih-lebih ada istilah ‘run’ dan ‘bleeding’ (perdarahan) ini. Kiat untuk mencegah terjadinya ‘color run’ ini adalah tidak menggunakan air panas waktu mencuci dan membubuhkan cuka (vinegar) pada air cucian.

Kemudian ada satu lagi ‘tebakan’ yaitu bahasa Inggris dari ‘tadah iler’ yang biasanya dipakai pada bayi pada waktu kita menyuap makanan. Dalam bahasa Inggris kain celemek bayi ini dinamakan dengan ‘bib’. Konon nama ini berasal dari bahasa Latin bibere yang bermakna ‘minum’. Namun kata bib ini juga dipakai untuk ‘nomor dada’ yang biasanya dipasang pada olahragawan atletik khususnya lomba lari, dan dinamakan dengan ‘race bib’ atau ‘racing bib’. Istilah bib ini juga dipakai untuk celemek yang dipasang pada pasien dokter gigi untuk melindungi pakaiannya dari air atau liur yang menetes ke bajunya. Dia biasanya terbuat dari kertas dan sekali pakai (disposable) dan dinamakan ‘paper bib’.

Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H

Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun