Nampaknya ini sebuah pertanyaan yang mudah untuk dijawab, apalagi kalau kita sedang memegang tablet atau smartphone, maka tinggal dibuka Google Translate dan langsung keluar jawabannya. Tapi kita tak boleh takabur dahulu, karena boleh jadi jawaban kita ini salah bin keliru. Untuk mengetes jawaban kita ini sahih atau tidak, cara yang paling jitu adalah menanyakan langsung kepada native speakers. Kalau mereka menggelengkan kepala sembari mengatakan tidak pernah memakai frasa/kalimat itu, sudah dipastikan jawaban kita meleset. Menanyakan langsung kepada native speakers memang tidak mudah, karena kita tidak sedang tinggal di negara mereka. Karena itu, ada alternatif untuk mencari referensi kesahihan kalimat ini yang hampir sama mantapnya dengan bertanya kepada native speakers, yaitu dengan membaca fiksi dalam bahasa aslinya, bahasa Inggris.
Dari membaca fiksi berbahasa Inggris (bukan terjemahan), saya bisa menjawab pemadanan “menambal ban” dalam bahasa Inggris dengan mantap dan tanpa keraguan. Jawabnya, “menambal ban” dalam bahasa Inggris adalah “to patch a tire”. Sebutan ini saya temukan pada saat membaca novel “The Lucky One” buah pena Nicholas Sparks yang kutipannya berbunyi sebagai berikut: Eventually the old man left,and Clayton put on the spares and drove to the garage, where they patched the original tires (Akhirnya bapak tua itu pergi, dan Clayton memasang ban serep dan membawa mobilnya ke bengkel, di mana mereka menambal ban aslinya yang bocor). Apakah istilah “menambal” selalu memakai kata kerja “to patch”? Jawabnya tidak, tergantung konteksnya, dan di situ letak keunikan bahasa Inggris.
Misalnya, bagaimana penyebutan “menambal gigi” dalam bahasa Inggris? Jawabnya adalah “to fill a cavity” (arti harfiah to fill adalah ‘mengisi’ dan a cavity adalah ‘lubang’). “Tambalan gigi” dalam bahasa Inggris disebut dengan “filling”, jadi kalau kita mau mengatakan “saya mau menambal gigi” bisa dipakai kalimat “I will get a filling” atau “I will have a filling”. Ada lagi pertanyaan yang menggelitik, kalau menyebut “menambal jalan” dalam bahasa Inggris bagaimana mengatakannya? Apakah kita memakai kata kerja “to fill” atau “to patch”? Jawabnya tidak, karena “menambal jalan” dalam bahasa Inggris lazimnya disebut dengan “to mend the road”. Lubang jalan dalam bahasa Inggris dinamakan dengan “potholes”, dan kalau kita mau mengatakan “menambal lubang jalan” biasanya kata kerja yang dipakai adalah “to repair” (bukan ‘to mend’), jadi frasanya berbunyi “to repair the potholes”. Terakhir, bagaimana mengungkapkan “menambal pakaian” dalam bahasa Inggris? Untuk yang ini, sekali lagi kita memakai kata kerja “to patch”, jadi padanan “menambal pakaian” adalah “patch clothes”.
Sekian dahulu tulisan singkat soal “tambal-menambal” dalam bahasa Inggris. Mudah-mudahan bermanfaat.
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H