Mohon tunggu...
Emran Maulana Adam
Emran Maulana Adam Mohon Tunggu... Mahasiswa - Penulis Amatir

Saya suka mempelajari Ilmu Sosial, Sepakbola dan Lingkungan.

Selanjutnya

Tutup

Ilmu Sosbud

Adaptasi dan Asimilasi Serapan Bahasa Arab dalam Bahasa Indonesia

2 Oktober 2024   07:30 Diperbarui: 2 Oktober 2024   08:02 62
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional yang terbilang, dinamis tidak terlepas dari pengaruh bahasa-bahasa asing, termasuk bahasa Arab. Pengaruh ini dapat kita iihat dalam banyaknya kosakata serapan yang digunakan dalam berbagai kegiatan sehari hari. tulisan ini akan meng-share kepada rekan rekan semua,  mengenai bagaimana adaptasi dan asimilasi kosakata Arab terjadi dalam bahasa Indonesia, serta implikasinya terhadap perkembangan bahasa.

Sejarah Pengaruh Bahasa Arab di Indonesia

Pengaruh bahasa Arab di Indonesia dimulai sejak masuknya Islam pada abad ke-7. Peran pedagang Arab dalam menyebarkan agama Islam membuka jalan bagi pertukaran budaya dan bahasa. Selain itu, lembaga-lembaga pendidikan Islam yang menggunakan kitab-kitab berbahasa Arab turut memperkuat penyebaran kosakata Arab ke dalam bahasa Melayu, yang kemudian menjadi bahasa Indonesia.

Dalam perkembangannya, banyak sekali kosakata Arab yang diadopsi melalui teks-teks keagamaan, hukum Islam (fiqh), serta dalam penyebaran nilai-nilai budaya yang berkaitan dengan kehidupan sehari-hari. Kata-kata ini kemudian mengalami proses adaptasi dan asimilasi sesuai dengan struktur fonologi dan morfologi bahasa Indonesia.

Adaptasi: Penyesuaian Kosakata Arab dalam Bahasa Indonesia

Adaptasi adalah proses penyesuaian kosakata asing ke dalam sistem bunyi dan ejaan bahasa penerima. Dalam konteks bahasa Indonesia, banyak kata serapan dari bahasa Arab mengalami perubahan dalam hal pelafalan dan penulisan agar sesuai dengan aturan bahasa Indonesia.

Contoh adaptasi dapat dilihat pada kata "kitab" () yang tetap mempertahankan bentuk dasarnya namun mengalami penyesuaian bunyi dan ejaan. Kata ini sekarang umum digunakan di Indonesia dengan makna yang tidak jauh berbeda dari bahasa aslinya, yakni "buku" atau "naskah tertulis," terutama dalam konteks agama.

Contoh lain adalah kata "iman" () yang diserap tanpa banyak perubahan. Namun, kata ini sekarang tidak hanya digunakan dalam konteks keagamaan Islam, melainkan lebih luas untuk merujuk pada keyakinan atau kepercayaan dalam berbagai aspek kehidupan.

Asimilasi: Integrasi Kosakata Arab ke dalam Bahasa Indonesia

Asimilasi adalah proses dimana kosakata asing tidak hanya diserap, tetapi juga diintegrasikan sepenuhnya ke dalam bahasa penerima, sehingga kata tersebut berfungsi layaknya kosakata asli. Dalam proses ini, kata yang diserap bisa mengalami perubahan makna atau mendapatkan fungsi baru.

Sebagai contoh, kata "zakat" (), yang awalnya merujuk pada kewajiban agama Islam untuk memberikan sebagian harta kepada yang membutuhkan, kini digunakan dalam konteks yang lebih luas sebagai istilah dalam kegiatan sosial, bahkan dalam istilah perpajakan modern di Indonesia.

Proses asimilasi juga dapat dilihat pada kata "salat" () yang berarti doa atau ibadah dalam Islam. Kata ini kini telah menjadi bagian dari kosakata umum yang tidak hanya dikenal oleh umat Islam, tetapi juga masyarakat Indonesia secara luas. Bahkan, kata ini kadang digunakan dalam konteks metaforis untuk merujuk pada tindakan yang serius dan penuh kehormatan.

Implikasi terhadap Perkembangan Bahasa Indonesia

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
Mohon tunggu...

Lihat Konten Ilmu Sosbud Selengkapnya
Lihat Ilmu Sosbud Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun