Bilingual books are books that written in two different languages. They are not usually translated word for word, but rather the same story line written in each language. If they are written well, bilingual books can be valuable resource for parents and educators to use with children. Translating a bilingual storybook looked very easy for some people. However, you should know the steps of how to translate a bilingual storybook.
First, you should read whole of the book. Then after you read the book, you will know what the meaning of the book. Next, you can find main idea in that book. Moreover, you will find topic sentence in each paragraph. After that, you can know what the context for whom.
Second, you should know the readers are. There are many categories of readers. The categories are children, teenager, and adult. After that, you can know the characteristics of them. Every category has different characteristics.
The last, you should start to translate a bilingual storybook. After you read the whole of the book and know who the readers are, you can determine type of language for the readers. Every category of the readers have their own understanding. For example children, you can translate as children's language. However, it is different if you translate for teenagers and adults who have high understanding. Moreover, when you start translate; you also know word choices for children, teenager, and adult.
Those are some steps how to translate bilingual storybook. However, there are many steps in addition to those. If you translate a bilingual storybook is not easy, you should know all of the steps. If you don't know and understanding the steps, your translation will be weird and disordered.
Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H