Lihat ke Halaman Asli

6 Tips Sebelum Menerjemahkan Secara Online

Diperbarui: 17 Juni 2015   14:53

Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Jasa penerjemah meruapakan jasa yang secara dramatis bagi para individu atau perusahaan yang membutuhkan jasa penerjemah dalam menterjemahkan bahasa asing menjadi bahasa ibu atau sebaliknya. Meskipun beberapa individu masih bertanya-tanya apa pentingnya jasa penerjemah.

Dalam benak mereka muncul pertanyaan: Apa yang sebenarnya yang harus diterjemahkan? Kami bisa menggunakan software atau memanfaatkan google translate dari pada menyewa penerjemah.

Sangatlah berbeda jika dapat dibandingkan antara jasa penerjemah dengan software. Meskipun hasilnya bisa sama menterjemahkan, namun hasil yang sangat berbeda. Dimana penerjemah, merupakan jasa yang menggunakan tenaga manusia yang dapat menggunakan perasaan mereka dan passion mereka untuk menterjemahkan teks, sehingga dapat menyesuaikan dengan bahasa penggunaan yang cocok dan sesuai dengan bahasa sehari-hari atau budaya. Sedangkan software atau google translate hanyalah sebuah alat, walaupun tujuannya memudahkan penerjemahan dalam watu sekian detik, namun ternyata alat tersebut menterjemahkan kata satu persatu atau terkadang menggunakan istilah yang jauh dengan arti sebenarnya. Karena waktu anda sangatlah berharga. Biarkanlah anda fokus pada pekerjaan ataupun project yang sedang anda hadapi dan biarkan jasa penerjemah menyelesaikan tugas terjemahan untuk anda. Semakin cepat anda mengerjakan project anda atau pemahaman suatu informasi yang ada, semakin baik pula pencapaian dan maksimal pemahaman yang ada tanpa mengurangi waktu yang sangat berharga bagi anda. Namun, perlu diketahui dalam pemilihan dan penggunaan jasa penerjemah Inggris Indonesia atau sebaliknya. Karena banyak penerjemahan juga diluaran sana. 1.Jenis penerjemah Pastikan, jenis penerjemah apa yang anda butuhkan diawal. Karena jenis penerjemah ada dua macam, yaitu penerjemah tersumpah atau sworn translator dan penerjemah non-legal. penerjemah tersumpah merupakan penerjemah yang telah diakui secara hukum. Biasanya anda bisa menggunakan jasa penerjemah tersumpah untuk menterjemahkan berkas-berkas penting yang hanya bisa diterjemahkan oleh penerjemah ini. Seperti pada contohnya; berkas ijazah dan transkrip nilai, akte kelahiran, surat perjanjian, surat kematian, atau berkas penting lainnya. Sedangkan penerjemah non-legal adalah penerjemah yang biasa menterjemahkan teks yang sifatnya umum. Misalnya teks media cetak, page sebuah website, buku, audio dan lainnya. Perbedaan antara keduanya sangatlah jelas, dimana penerjemah tersumpah dapat menterjemahkan berkas-berkas penting dan diakui secara hukum, sedang penerjemah non-legal hanya dapat menterjemahkan berkas-berkas yang sifatnya umum. Perbedaan yang kedua adalah harga jasa penerjemah. Biasanya jarak antara keduanya berselisih Rp. 10.000 sampai 20.000 untuk perlembar. 2.Pengalaman Pengalaman sangatlah penting dalam penentuan apakah anda percaya dan memutuskan untuk meneterjemahkan berkas anda pada penerjemah yang anda inginkan. Dapat anda lihat pengalaman penerjemah di bagian about us atau tentang kami. Jika pada website tersebut tidak disebutkan atau pengenalan siapa mereka, maka anda sebaiknya untuk menanyakan pengalaman mereka. Dalam website penerjemah juga bisa anda lihat, darimana mereka berasal atau background pendidikan mereka dalam menggunakan bahasa Inggris. Jadi pengalaman sangatlah penting bagi anda untuk menilai, apakah background pendidikan mereka berasal dari pendidikan yang kompeten atau anda juga bisa melihat klien yang bekerja sama dengan mereka. 3. Harga terjemahan Harga terjemahan menjadi tolak ukur anda dalam menentukan terjemah mana yang cocok sesuai dengan kantong anda. Beberapa jasa penerjemah mungkin memberikan penjelasan tentang harga yang mereka tawarkan pada website mereka. Tips untuk anda, carilah beberapa website penerjemah, minimal 3 buah untuk membandingkan harga terjemahan mereka. Bisa saja penerjemah menurunkan harga yang sangat jauh dan cenderung “murah” yang kadang kali membuat anda tergiur untuk menggunakan jasanya. Jangan hanya berbeda beberapa ribu anda kecewa dengan hasil terjemahan. Harga terlalu mahal mungkin juga bisa menjadi tolak ukur anda. Dimana biasanya jasa sangat berbeda dengan barang. Semakin banyaknya barang yang ada maka harganya cenderung turun, dan semakin langkanya barang maka harga baru akan naik. Sedangkan jasa, semakin banyaknya jasa yang ada, maka jangan anda terkecoh hanya dengan beberapa ribu saja kepuasan terjemahan belum sesuai dengan kepuasan anda. Harga merupakan pedoman dimana penyedia layanan penerjemah berani memberikan harga yang agak sedikit mahal dengan jasa penerjemah lain, berarti jasa tersebut memiliki reputasi yang baik dan bisa anda pertimbangkan karena kemampuan spesialis mereka. 4. Waktu Terjemahan Waktu juga merupakan faktor penting yang harus anda perhatikan pada saat memilih penerjemah. Itulah mengapa sangat disarankan untuk mencari beberapa website untuk dibandingkan. Bagaimana pelayanan waktu yang mereka bisa kerjakan. Mungkin dengan iming-iming harga yang sangat terjangkau dan juga waktu pengerjaan yang relatif singkat. Misal dalam satu hari atau dua hari terjemahan anda dikerjakan. Sekali lagi lihatlah background studi mereka atau pengalaman mereka. Apakah benar-benar mereka kompeten atau dapat memberikan kepuasan dengan hasil terjemahan. Dalam pemilihan penerjemah, waktu yang sangat ideal mungkin berbeda-beda bagi penerjemah. Namun biasanya pengerjaan juga tergantung banyaknya klien atau pesanan terjemahan yang masuk. Apakah mereka dapat professional dalam pemenuhan janji sesuai dengan website mereka atau melebihi waktu yang dijanjikan. 5. Kredibilitas penerjemah Kredibilitas sangatlah oenting bagi anda untuk menentukan penerjemah mana yang ingin anda pilih. Karena apakah pelayanan sebelum penerjemahan bisa anda dapatkan atau kejelasan siapa dibalik jasa penerjemah tersebut. Biasanya sebuah website menyediakan halaman contact supaya anda bisa menanyakan megenai jasa mereka atau kontak person. Atau melalui avatar yahoo messenger, apakah mereka aktif setiap hari dan selalu menjawab pesan anda atau tidak. Website yang memiliki kredibilitas berarti mereka dapat diandalkan dan anda bisa merasa aman tentang jasa mereka. Dimana kejelasan kepada siapa berkas anda ingin diterjemahkan atau anda bisa mengenal lebih jauh siapa mereka melalui halaman about us. 6. Pastikan Kepuasan Revisi Anda bisa mencari tahu sebelum memilih penerjemah. Bacalah pada Term of Service mereka atau layanan mereka. Jika tidak ada semacam ini, bagaimana anda bisa memutuskan apakah pelayanan mereka teratur atau tidak. Biasanya penerjemah yang baik menjelaskan alur pemesanan dan penjelasan mengenai jasa terjemahan mereka. Tentang materi terjemahan, alur pembayaran, dan yang sangat penting adalah revisi. Pastikan jasa penerjemah mereka menyediakan revisi, dimana sangat penting ketika anda kurang puas dengan jasa mereka, maka mereka akan senang hati untuk merevisinya. Download dalam bentuk eBook free disini




BERI NILAI

Bagaimana reaksi Anda tentang artikel ini?

BERI KOMENTAR

Kirim

Konten Terkait


Video Pilihan

Terpopuler

Nilai Tertinggi

Feature Article

Terbaru

Headline