Lihat ke Halaman Asli

Sensasi "Vakil" Urdu

Diperbarui: 25 Juni 2015   05:34

Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Bahasa. Sumber ilustrasi: FREEPIK/Jcstudio

Bagi saya sebagai pekerja kata (penerjemah cum penulis),  menerjemahkan teks berbahasa Inggris dari kawasan Asia Selatan (India, Pakistan, Bangladesh dan sekitarnya) memang selalu punya sensasi tersendiri. Saat menerjemahkan akta nikah orang Bangladesh (yang sebelumnya sudah diterjemahkan dari bahasa Urdu ke bahasa Inggris), saya kelimpungan dengan kata "vakil".

Kata apa pula ini?

Kok tak ada di kamus Inggris?

Akhirnya, dengan pendekatan analisis bahasa Arab dan antropologis,ternyata "vakil" (yang dalam bahasa Indonesia kita menyebutnya "wakil" yang berasal dari bahasa Arab) itu artinya "wali nikah". Saya berhusnuzon penerjemah sebelumnya (yang menerjemahkan dari bahasa Urdu ke bahasa Inggris) kelelahan bekerja sehingga kata "vakil" (dari bahasa Urdu) terlewat diterjemahkan menjadi "guardian", misalnya.

Ah, Urdu memang sensasional. Saya pribadi selalu punya ambisi pribadi mempelajari bahasa eksotis tersebut.

Bagaimana dengan Anda?

Dukuh Atas, 08 Mei 2012

salamrahman@pekerjakata

Baca konten-konten menarik Kompasiana langsung dari smartphone kamu. Follow channel WhatsApp Kompasiana sekarang di sini: https://whatsapp.com/channel/0029VaYjYaL4Spk7WflFYJ2H




BERI NILAI

Bagaimana reaksi Anda tentang artikel ini?

BERI KOMENTAR

Kirim

Konten Terkait


Video Pilihan

Terpopuler

Nilai Tertinggi

Feature Article

Terbaru

Headline