Lihat ke Halaman Asli

Kiat Memilih Jasa Penerjemah di Internet

Diperbarui: 24 Juni 2015   22:21

Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

Jika Anda ingin mencari jasa penerjemah di internet, ada begitu banyak pilihan yang tersedia. Kemudahan dalam berbagi dan mengakses informasi di internet mendorong para penerjemah untuk menawarkan keahliannya secara online. Hanya bermodalkan akses internet, domain, dan website; penerjemah bisa menjual jasanya di internet. Dunia maya adalah dunia yang begitu luas dan bebas dimana setiap orang bisa mengakses atau memberikan informasi apapun. Namun, fenomena ini bisa menjadi ‘kendala’ bagi klien/konsumen untuk memilih jasa penerjemah yang benar-benar kompeten. Berikut ini beberapa tips menarik yang bisa Anda terapkan untuk memilih jasa penerjemah di internet.

1. Jaminan Kualitas

Kualitas tidak boleh ditawar. Anda tidak boleh menyerahkan dokumen penting Anda kepada penerjemah yang tidak kompeten karena Anda bisa rugi besar. Kualitas jasa penerjemah ditentukan dari keahliannya dalam menerjemahkan teks secara akurat tanpa menambah atau mengurangi informasi apapun. Selain itu, teks juga harus mudah dipahami dan tidak ‘terasa’ seperti teks terjemahan. Untuk mendapatkan layanan yang benar-benar berkualitas, Anda sebaiknya memilih penerjemah yang benar-benar kompeten. Untuk mendapatkan jaminan kualitas tersebut, Anda bisa menerapkan tiga langkah mudah berikut:


  • Cek portfolio penerjemah. Anda bisa menentukan kualitas seorang penerjemah dari portfolio tersebut. Dokumen ini mencakup latar belakang pendidikan dan pengalaman penerjemah. Semakin lama penerjemah berkecimpung dalam dunia alih bahasa ini, semakin mantap kemampuan dan profesionalitasnya.
  • Cek contoh terjemahan. Seorang penerjemah yang benar-benar serius menawarkan jasanya di dunia maya seharusnya melampirkan contoh terjemahannya. Cara ini bisa memudahkan klien untuk menilai kemampuan dan kompetensi sang penerjemah.
  • Mintalah sampel terjemahan. Jika Anda mempunyai dokumen tebal yang harus diterjemahkan, jangan ragu untuk meminta penyedia jasa menerjemahkan satu atau dua lembar halaman secara gratis. Mungkin Anda masih ragu setelah melihat portfolio atau contoh terjemahan tersebut. Sampel tersebut bisa membantu Anda untuk menilai kualitas terjemahannya dan memastikan bahwa proyek Anda bisa dikerjakan secara maksimal.

2. Tepat Waktu

Waktu adalah uang. Slogan ini berlaku untuk semua bisnis. Pilihlah jasa penerjemah yang mau menepati janjinya untuk menyelesaikan dokumen Anda sebelum deadline. Anda tentunya tidak ingin dokumen penting Anda diselesaikan melewati batas waktu yang telah disepakati sebelumnya. Mungkin Anda akan merasa sangat jengkel ketika penerjemah menjawab “belum selesai” ketika Anda menanyakan terjemahan dokumen Anda. Layanan berkualitas tidak akan maksimal jika selesai tidak tepat waktu. Namun, Anda juga perlu memberikan tenggat waktu yang rasional ketika memberikan proyek terjemahan kepada penerjemah. Seorang penerjemah bisa menerjemahkan dokumen setebal 10-15 halaman per hari. Jumlah itu bisa lebih besar jika dia bekerja secara full time. Jika Anda tidak mau kehilangan waktu Anda yang berharga, silahkan gunakan tips sederhana ini untuk memilih jasa penerjemah:


  • Diskusikan deadline proyek Anda sebelum kesepakatan. Anda tentu tidak ingin dokumen penting Anda terlambat selesai. Sebelum Anda membayar DP ke penyedia jasa, sebaiknya diskusikan deadline yang sesuai bagi kedua belah pihak. Deadline tidak boleh terlalu singkat karena penerjemah akan mengerjakannya dengan tergesa-gesa.
  • Tanyakan kepada penyedia jasa berapa rata-rata jumlah halaman yang bisa diterjemahkan setiap hari. Pastikan dokumen Anda diterjemahkan oleh penerjemah full time yang waktunya dialokasikan secara penuh untuk menjadi penerjemah tanpa terbebani pekerjaan lain.
  • Jangan pernah memberikan DP yang terlalu besar. Sebagai tanda kesepakatan, Anda sebaiknya membayar DP 20-30% saja. Jika Anda membayar lebih dari itu, penerjemah menjadi tidak bermotivasi untuk menyelesaikan proyek Anda karena uang sudah didapat. Akan lebih parah lagi jika Anda tidak menerima kabar dari penerjemah tersebut setelah mentransfer uang dalam jumlah besar.

3. Garansi Revisi

Tidak ada gading yang tak retak. Tidak semua penerjemah bisa menerjemahkan dokumen Anda secara sempurna tanpa ada satu kesalahan pun. Untuk memastikan kualitas layanan terjemahan, Anda sebaiknya memilih penyedia layanan yang mau memberikan revisi setelah dokumen diserahkan kembali kepada Anda. Jadi, penerjemah masih mau bertanggung jawab sekalipun dia telah mendapat bayaran atas jasanya. Ada beberapa cara untuk memastikan terjemahan Anda bisa direvisi kembali oleh penerjemah:


  • Cek website penyedia jasa penerjemah. Apakah di website tertulis adanya garansi revisi? Jika website tersebut sudah mencantumkan adanya revisi terjemahan sejak awal, Anda tentunya bisa merasa tenang karena sudah ada jaminan terhadap kualitas terjemahan dokumen Anda.
  • Apakah revisi tersebut gratis atau berbayar? Jasa penerjemah yang baik tentunya mau memberikan revisi gratis karena revisi itu juga sudah termasuk dalam harga layanan terjemahan yang diminta sebelumnya.

4. Kemudahan dalam Berkomunikasi

Halaman Selanjutnya


BERI NILAI

Bagaimana reaksi Anda tentang artikel ini?

BERI KOMENTAR

Kirim

Konten Terkait


Video Pilihan

Terpopuler

Nilai Tertinggi

Feature Article

Terbaru

Headline