Lihat ke Halaman Asli

strategi teknik terjemahan puisi, oleh Nur Aini Raswati

Diperbarui: 24 Oktober 2024   19:25

Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

picture by me

teknik dan strategi penerjemahan puisi 

terjemahan puisi Indo-english berjudul: "cahaya di langit pagaruyuang" karya Leni Marlina (bait 5) 

oleh Nur Aini Raswati (21019099) 24 JJ I-E TRANS JM9-10 NKall21 LM

Teknik Penerjemahan Puisi:

A. Pengertian Puisi

Dahulu, dalam bahasa Indonesia (Melayu) dalam karya sastra hanya ada satu istilah, yaitu sajak, yang berarti puisi. Berarti puisi adalah sebuah karya sastra yang menggunakan ciri khas yaitu bahasa padat dan pilihan kata yang tepat untuk menciptakan makna yang mendalam. Dengan menggunakan kata konkret, pencitraan, bahasa figuratif, dan tatawajah yang unik, dengan begitu puisi mampu menyampaikan perasaan khusus yang dialami penyair saat menulisnya. Dalam bahasa Inggris, kita mengenal sebuah istilah "poetry" untuk jenis sastra dan "poem" untuk jenis karya individu. Oleh karena itu, sebaiknya kita menggunakan istilah puisi untuk jenis sastra dan sajak untuk karya individu, agar tidak membingungkan. Contohnya, kita bisa menyebut antologi puisi atau puisi Chairil Anwar untuk jenis sastra, dan sajak "Aku" atau "Pahlawan Tak Dikenal" untuk karya individu. Selain itu, puisi selalu berkembang dari waktu ke waktu, masa ke masa, sehingga tak jarang kita jumpai bahwa pengertian tentang puisi juga berubah seiring berjalannya waktu. 

B. Cara menerjemahkan puisi dari Indonesia-Inggris

1. Menerjemahkan Metafora Menjadi Metafora yang Sama 

 Cara ini melibatkan reproduksi citra atau tenor dari metafora asli (TSu) ke dalam teks sasaran (TSa). Hal ini dapat dilakukan jika metafora tersebut mudah dipahami oleh pembaca tanpa menimbulkan salah pengertian. Strategi seperrti ini cocok untuk metafora dengan citra universal atau umum, yang sering menggunakan kata-kata terkait ruang, waktu, tubuh, ekologi, dan aktivitas manusia. Dikutip Menurut Newmark, strategi ini sangat tepat untuk menerjemahkan metafora mati. 

 

Halaman Selanjutnya


BERI NILAI

Bagaimana reaksi Anda tentang artikel ini?

BERI KOMENTAR

Kirim

Konten Terkait


Video Pilihan

Terpopuler

Nilai Tertinggi

Feature Article

Terbaru

Headline