Lihat ke Halaman Asli

Alamsyah MuhamadArif

Self remending

Peran Penerjemah dalam mensukseskan Asian Games 2018

Diperbarui: 13 Desember 2020   21:01

Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Bahasa adalah hal penting untuk di kuasai oleh setiap individu, adanya hubungan interaksi satu dan lainya merupakan peran dari Bahasa tersebut. di dunia ini ada banyak sekali Bahasa yang tersebar, Sebagai contoh di Indonesia,Badan Bahasa dan perbukuan kementrian Pendidikan dan kebudayaan (Kemendikbud) mencatat saat ini Indonesia memiliki 718 bahasa daerah yang tersebar di seluruh pulau Indonesia, Jumlah bahasa yang sangat banyak dari satu negara saja, Tercata ada 195 negara yang ada didunia saat ini,

            Itu menunjukkan bahwa Banyaknya Bahasa yang tersebar di dunia. Tetapi, dengan banyak Bahasa di dunia ini, Sulit bagi seseorang untuk mempelajari Bahasa selain Bahasa dia besar dan dilahirkan.

            Para penerjemah merekalah yang menjembatani antara 2 bahasa yang berbeda, memudahkan seseorang untuk berkomunikasi dengan yang lainnya, meminimalisir adanya miss komunikasi antara satu dengan yang lainnya, Sehingga maksud dan tujuan perkataan itu bisa di mengerti oleh orang yang mendengar

            Pada Asian Games 2018, Indonesia berkesempatan untuk menjadi tuan rumah dari 45 Negara Asia, ada 11.478 atlet pada 40 cabang olah raga, Mereka datang ke Indonesia untuk mengikuti Asian Games XVII  membawa talenta mereka, Semangat menang, dan pantang kalah. tetapi tidak semua dari atlet yang mengikuti Asian Games 2018 ini mahir dalam Bahasa Indonesia, hal sudah lumrah, sedikit orang yang mempelajari 2 bahasa, yang mana Bahasa keduanya bukan Bahasa internasional.

            Asian Games 2018 Pentas olahraga Asia yang diselenggarakan selama 24 hari, Para selama 24 hati itu, tentu tidak diam saja di ruang istirahat, perlu adanya interaksi yang aktif dari para atlet ke pada penanggung jawab yang bersangkutan tidak semua penanggung jawab mengerti Bahasa kontingennya, begitu pun para peserta, tidak semua dari mereka mengerti Bahasa Indonesia ataupun Bahasa inggris dengan baik.

            Kesalahpahan karena bedanya 2 budaya merupakan hal yang harus dihindari, Terlebih lagi, jika memakai idiom yang tidak bisa diterjemahkan secara tekstual, ataupun Cara pelafalan yang jauh berbeda akan menimbulkan kesalahpahaman diantara 2 pihak. Bahkan nada bicara yang berbeda saja, itu juga bisa menjadi faktor terjadinya kesalahpahaman.

            24 Hari itu para penerjemah menemani tamu Indonesia yaitu atlet atlet dari Negara negara di Asia, Suapaya jika terjadi sesuatu pada atlet tersebut penerjemah bisa mengabil Tindakan pertama untuk menanggulanginya, seperti meminimalisir terjadinya penipuan dari orang yang tidak bertanggung jawab, Bukan hal rahasia, Penutur yang bukan asli akan mudah tertebak bahwa di bukan penutur asli, Seperti seseorang berbicara Bahasa inggris dengan loghat jawa.

            Gigihnya peran dari semua pihak dalam membantu keberlangsung Pesta ini telah membuat Asian Games 2018 sukses, tentu tidak lupa pada peran para penejemah yang sudah meluangkan waktunya dalam pesta olah raga ini. Mereka mungkin bisa disebutkan sebagai pionir utama dalam mensukseskan Asian Games 2018

Daftar Pustaka

"Pesta Olahraga Asia 2018". wikipedia.org. 8 Desember 2020.< Pesta Olahraga Asia 2018 - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas>

"Bahasa Daerah Indonesia Kini Sebanyak 718 Bahasa". Ayobekasi.net. 7 Desember 2020. < 5 Cara Menulis Daftar Pustaka dari Internet, Wajib Tahu Agar Tidak Salah - Hot Liputan6.com>

Halaman Selanjutnya


BERI NILAI

Bagaimana reaksi Anda tentang artikel ini?

BERI KOMENTAR

Kirim

Konten Terkait


Video Pilihan

Terpopuler

Nilai Tertinggi

Feature Article

Terbaru

Headline