(puisi ber-Bahasa Jawa dengan terjemah Bahasa Indonesia)
lakone wis rampung, le, muliha kana
ojo ndomblong wae koyo kethek lara
lah-opo ning kene ra ono kancane
becik ning omah nyruput wedang jae
delengen kuwi wong-wong wis podo kondur
do arep dahar njur nyambung nglindur
awake remek uteke judeg
mirsani kethoprak critane priyayi budrek
kowe ra sah nesu lan ra sah gelo
najan jagomu kasoran ajur mumur
iku mono mung lakon wayang dudu sunyoto
ben brayat kabeh do seneng terhibur
delengen kuwi priyayi sing mau dadi satrio
deweke lagi nyruput kopi karo crito-crito
dikancani priyayi putri lencir putih
sing mau padu lan cidro jarene ra nduwe pamrih
le, cah ngganteng sing duwur gagah
yo ngono kuwi lakon sandiworo
katone nelongso jebule gemah ripah
koyoke rekoso nyatane mulyo
mangkane ngono yo ngono ning ojo ngono, le
sesuk nek milih lurahe dewe
ra sah melu gelut ben lambemu ora ndoble
lha wong nek wis kepilih ra kelingan awak-awak ngene
sing wis kedaden ben-e sak dadi-dadine
ra sah digalih ra sah dipikir
becik awak dewe nyiapke pacule
sesuk mruput menyang sawah mlaku mlipir-mlipir
---------------------
terjemah Bahasa Indonesia:
--------------------------
pentas telah usai, nak, pulanglah
jangan bengong saja seperti monyet yang sedang sakit
untuk apa di sini tak ada yang menemani
lebih baik di rumah (sambil) minum air jahe
lihatlah orang-orang sudah pada pulang
mereka hendak makan dilanjutkan (tidur nyenyak sampai) mengigau
(karena) tubuh mereka terasa hancur (kelelahan) pikiran mereka buntu
(lantaran) menonton pementasan kethoprak yang menyajikan sosok-sosok yang saling marah